История такая. Один человек, (не я), собрался регистрировать один из своих сайтов как СМИ. Перед этим начал набирать сотрудников - копирайтеров. Первому же кандидату дал тестовое задание - рерайтинг новостной статьи (политика). В тексте есть цитаты людей, о которых говорится в статье. Кандидат сделал рерайт, заодно отрерайтив цитаты, но оформив их в тексте как цитаты: кавычки, выделение шрифтом.
Правильно ли он сделал, отрерайтив цитаты?
Я думаю, что не правильно.
Лучший комментарийAnna_Tolmach24 написала 26.01.2017 в 02:11
27
И, кстати, задержка с публикацией - Вы удивитесь - нервирует исполнителя не меньше, чем заказчика неуникальная статья. Именно из-за таких моментов. ...И, кстати, задержка с публикацией - Вы удивитесь - нервирует исполнителя не меньше, чем заказчика неуникальная статья. Именно из-за таких моментов. Парочка купленных у меня в "Магазине" статей уже несколько месяцев нигде не появляется. Что я должна думать? Не понравились? Ну, тогда, наверное, вернули бы. Или вернут, когда они окажутся неуникальными (сдавала-то я статьи уникальные)?
Лучший комментарийAnna_Tolmach24 написала 26.01.2017 в 02:05
27
Если статья переводная, то за эти 3 месяца её могли уже сто раз перевести. Если не публикуете сразу, то хотя бы проверяйте. Иначе приличного человека ...Если статья переводная, то за эти 3 месяца её могли уже сто раз перевести. Если не публикуете сразу, то хотя бы проверяйте. Иначе приличного человека можно в плагиате обвинить.
Бывают статьи, которые хочется перевести немедленно. Бывает, перевела - всё ОК, уник отличный. Сдала в магазин, статью не успели купить, а уже есть чьи-то публикации. Я так сняла несколько своих и без того немногочисленных статей. Чтобы не "влипнуть" в неприятности. Кстати, напомнили, надо прогнать несколько статей через АП.
Лучший комментарийGenialnao_O написала 13.09.2015 в 18:29
5
Ну и что? Цитаты тегом выделяют ващет, а ПС видит теги (странно, да?). Рерайт цитат и при этом оформление их как цитат — это клевета элементарная ...Ну и что? Цитаты тегом выделяют ващет, а ПС видит теги (странно, да?). Рерайт цитат и при этом оформление их как цитат — это клевета элементарная. Человек такой пурги не нес, а ему приписывают. У меня, кстати, быстроробот брал только тексты, где куча цитат, оформленных цитатами, отсылок в ФБ, в Твиттер, на офы и проч. Видимо, такое считается достоверным. А рерайт 100/100 может вообще остаться незамеченным. И не только рерайт. Нельзя рерайтить инфоповод и его составляющие.
У меня вопрос: я купила статью в марте и только сегодня решила опубликовать. Проверила уникальность = 86% Статья рерайт. Теперь мне самой подгонять уникальность? дайте пожалуйста дружеский совет. С уважением
И, кстати, задержка с публикацией - Вы удивитесь - нервирует исполнителя не меньше, чем заказчика неуникальная статья. Именно из-за таких моментов. Парочка купленных у меня в "Магазине" статей уже несколько месяцев нигде не появляется. Что я должна думать? Не понравились? Ну, тогда, наверное, вернули бы. Или вернут, когда они окажутся неуникальными (сдавала-то я статьи уникальные)?
Анна, спасибо Вам огромное за комментарии. Благодаря этим нюансам с уником и всеми прочими неувязками, я усвоила одно правило: не покупать несколько статей, а одну - две - три и сразу галопом публиковать на блоге и загонять в аддурилки все. Вот тогда сохраняется уникальность и статья в дамках. И никаких претензий к автору. Переводные статьи лучше заказывать, списываться с автором и уже гарантия, что перевод статьи будет один единственный. Хотя и это не гарантия.
Пожалуйста. :) Личный горький опыт. Ведь пока не переведёшь хотя бы часть статьи, проверить не получится. У меня в отдельной папке (зачем-то:)) хранятся такие статьи. Перевела треть или четверть, проверила, обнаружила - а поезд-то ушёл. Вот и лежат. Обидно.
В целом с Вами согласна. Но не надо совсем уж списывать со счетов "Магазин". Я думаю, большинство переводчиков всё же время от времени прогоняет сданные статьи на уникальность.
Вы переводите статьи дословно? Если да, то меняйте тактику и не будет мороки с уникальностью. Добавляйте свои мысли, обрабатывайте текст, переставляйте местами предложения, вставляйте цитаты, вставляйте информацию об исследованиях в данной теме. Сухой перевод статей с популярных ресурсов - бесполезная потеря времени.
Дословно переводят только школьники: "Я есть ученик. Я имею чёрный волос (это потому что "hair") и два голубых глаза". :D
А добавлять и вставлять - это я делаю только, когда заказчик говорит: "Дерзай! Ищи источники, дополняй". Т.е. делай адаптированный перевод. Сама отсебятиной не занимаюсь, это нечестно в ситуации, когда работа называется переводом, а не копирайтингом. И почему же это сухой перевод? Я для магазина сама выбираю статьи. Хорошие. Те, которые мне интересны, и я думаю, будут интересны людям. Зачем же мне их портить?
Кстати, когда одну и ту же статью переводят 2 человека, переводы у них получаются разные. Не обязательно для этого вставлять в пьесы Шекспира цитаты из О.Уайльда. ))) Но если хорошо поискать (через тот же АП), то иностранный источник обоих переводов обнаружить легко. Например, можно сравнить переводы шекспировских пьес Лозинским и Пастернаком. Просто два разных произведения. Личность автора + личность переводчика + ещё нюансы = перевод. Но это великие. Нам остаётся только смотреть снизу вверх и завидовать. Ну, и по-возможности, не халтурить.
Только сейчас пришла в голову интересная мысль. Прежде чем купить статью в "Магазине", ВМ ведь может написать переводчику и попросить прогнать статью через АП. Тоже выход. И все будут довольны. Не думаю, что это запрещено правилами "Адвего".
Так то все логично, но это уже идет вразрез с принципами биржи: "Магазин статей = уникально и грамотно". То есть покупатель будет сидеть на измене: а покупать ли статью, вдруг уже не уникальна.
Так вот, чтобы покупателю не "сидеть на измене", я это и предлагаю. Ничего унизительного ни для биржи, ни для автора тут не вижу. Подумаешь, перед продажей прогоню статью через АП! И сама успокоюсь, что всё в порядке. Вряд ли кто сдаст в "Магазин" плагиат, и Адвего ему не позволит это сделать. Но ведь тексты "стареют". Вчера, например, проверяла, всё было нормально, а сегодня кто-то перевёл, опубликовал ту же статью - и моя статья уже неуникальна. :( Это, конечно не касается копирайтеров. Речь о переводах.
Т.е. грамотность, конечно, никуда не денется. А уникальность имеет свойство со временем понижаться. Не всегда, но часто.
Кто-то придрался к моим исправлениям моего же коммента (слово "конечно" обособляем запятыми). Зачем-то минусуют... Ну, не люблю я делать ошибки! Одни говорят, что это перфекционизм. Другие - занудство. Всё равно буду исправлять. :D
В нём не может быть безграмотных текстов, они все проходят модерацию. Достаточно пропущенной запятой, либо лишнего пробела, либо использования дефиса вместо тире - всё, статья модерацию не проходит и в "Магазин" не выставляется. Т.е. это гарантия грамотного текста. А заказывая статью, Вы получаете то, что отправлено. Далее - или сами проверяете, или корректор, или статья так и идёт в печать с ошибками.
В купленных статьях из "Магазина" может попасться всякое. Я несколько раз возвращал купленные статьи по причине низкого уника, или низкокачественного текста. Одну статью с низкокачественным текстом, а проще говоря, в ней была написана чушь, и смысл некоторых предложений был не понятен, я не стал возвращать, переписал и отдал на продвижение. Еще один текст размером более 7000 зн. переписывал сам - около 5 часов. И все равно не удалось убрать стиль "рассказ приятелю про чё фильм". Никнеймы обоих авторов запомнил, чтобы больше с ними дела не иметь.
Поддерживаю, пока ни разу не попадалась в магазине статья без ошибок. Вернула, наверное, всего один или два раза, в остальных случаях закрываю глаза, так как в основном это мастер-классы с минимумом текста..
Видимо, очень много статей... Не знаю. Но речь не об одной ошибке. Может быть, мне так "везет". А может быть, мастер-классы так проверяют, считая, что там главное - фото.
Доброго времени. Модераторы проверяют все статьи, в том числе мастер-классы. Если в магазине приобретена некачественная статья, рекомендуем обращаться в ЛПА с указанием номера приобретенной статьи. При подтверждении низкого качества текста средства будут возвращены на счет покупателя.
Есть же что-то типа "зеленого списка" авторов, чьи статьи добавляются сразу, без проверки. Их, конечно, чуть позже должны проверить модераторы. Но, кто его знает, через какой период.
Доброго времени. Если в магазине приобретена некачественная статья, рекомендуем обращаться в ЛПА с указанием номера приобретенной статьи. При подтверждении низкого качества текста средства будут возвращены на счет покупателя. Пожалуйста, обратите внимание: использовать текст в таком случае покупатель не может, все права переходят автору.
Резко могут потерять %% в унике, чаще всего, новостные статьи, особено если новость популярная. А переводные, да еще если специфические - врядли. Имхо, конечно.
Я сама сняла с продажи 4 свои статьи (не новостные, а медицина и психология), потому что они потеряли уник. Точнее, там 2-й показатель резко упал. Деталей уже не помню. Наверное, нашла "последователей" в логе проверки. И одну простенькую статью (домоводство) через какое-то время сняла администрация. Следовательно, они тоже время от времени перепроверяют. Минус 5 статей.
Сейчас перевожу для "Магазина" статью в 20 тыс. знаков (Трамп) и думаю, а не мартышкин ли это будет труд. Проверила переведённое, пока в рунете статья не засветилась, а что дальше будет... Скорее всего, пролечу.
Те статьи, которые Вы возвращали, наверное, просто УЖЕ успели утратить уникальность. Но когда автор их сдавал, они были уникальными. Поэтому я пишу, что можно бы обратиться перед покупкой к автору с просьбой, чтобы он проверил уник на наст. момент.
Что касается низкокачественного текста, то это же Вы о содержании. Я же пишу, что с орфографией, пунктуацией и пр. там должно быть ОК, ведь всё проверяется (кроме каких-то авторов из "зелёного списка" вроде бы, но те люди - проверенные). Т.е. я о том, что содержание может быть какое угодно плохое, но по форме всё будет тип-топ. Я не заказчик. Возможно, ошибаюсь.
Низкокачественный текст - это означает чушь в моем случае, т. е. или косноязычие, или полная бессмыслица написана, хоть и без претензий к орфографии и пунктуации.
5 снятых статей из-за уника выкидывать не нужно. Нужно их переписать, повысив уник. И выставить опять.
Посмотрим, хотя этим заниматься лень. За совет спасибо. Возможно, воспользуюсь когда-нибудь. Если вдруг чёрные времена настанут. :) Я не выбрасываю ничего, всё лежит в отдельной папке.
Так если статьи теряют уникальность, они автоматом снимаются с продажи в магазине у автора. Покупать новостную статью с хорошей уникальностью и публиковать ее спустя 3 месяца - это проблемы уже покупателя. ИМХО. Тоже самое касается и переводов дословных с популярных сайтов. Надо быть к этому готовыми)
"Так если статьи теряют уникальность, они автоматом снимаются с продажи в магазине у автора." Это совсем не так. Иначе мне бы не попались статьи с низким уником, обнаруженным сразу после покупки.
"это проблемы уже покупателя" Это проблемы автора. Будет произведен возврат статьи и деньги вернут.
"Добавляйте свои мысли, обрабатывайте текст, переставляйте местами предложения, вставляйте цитаты, вставляйте информацию об исследованиях в данной теме." Это плохой совет. Особенно в той его части, где вы советуете переставлять предложения местами. И вообще на выходе у вас получится не перевод, а изложение - рерайт из одного или нескольких источников (если будут добавлены цитаты). А это две большие разницы, как говорили в Одессе. Перевод должен быть максимально точным. Иначе, это что угодно, но не перевод. Скорее пересказ. А пересказ вероятнее всего - не то, что нужно заказчику, ему могут не интересовать ваши мысли, цитаты и т. д., да и оплачивается такое по расценкам ниже.
Переставлять предложения местами с умом, я не могу полностью уточнять свои ответы. Мы же говорим о работниках с головой на плечах, а не о начинающих переводчиках? Насчет снятия статей с продажи, писала из собственного опыта. Мои статьи администрация снимает с продажи, когда уникальность падает ниже 90%. Правила для всех магазинов одинаковые, проверка происходит автоматически. Проверьте свои настройки в плагиатусе, возможно вы неправильно установили параметры проверки, вот вам и выдает уникальность ниже плинтуса.
Обнаруженные статьи с низким уником я вернул через ЛПА. Там согласились со мной и вернули деньги. Без вопросов. Это насчет некорректного результата при проверке мной уника плагиатусом.
Да в Адвего вообще проблем не должно возникать с уником....Администрация моментально реагирует))) Есть опыт сотрудничества с другими биржами, так на некоторых начинают банить, за то, что пытаешься добиться справедливости по поводу уникальности))) Видимо автоматическая проверка статей на Адвего происходит в определенный период. Все таки их в магазине больше 30 тысяч....Ну у меня их правда снимали с продажи из-за падения уника....Новостные статьи писать - неблагодарный труд))))))
И при чем тут "не устраивает заказчика", если мы говорили о магазине статей? Там же вы пишите анонс своей статьи, ее краткое содержание. Так вот автор статьи и должен указать там все нюансы своего перевода.
Совсем другой разговор о персональных заданиях. Здесь перевод должен быть точным, это и ежу понятно.
Понимаете в чем дело. Если вы "переведете" текст статьи как бог на душу положит, напичкаете его собственными мыслями и цитатами и выставите в "Магазин" с типом работы "Перевод", то:
1. Статью сразу же завернут модераторы, или посоветуют сменить тип работы на "Рерайтинг из N источников", на который цена ниже, но тип работы соответствует. 2. Если статья проскочит все же, то ее может назад вернуть придирчивый покупатель, и будет прав. Так как он покупал перевод, а не что-то там еще. А если он знает язык, тем более велика вероятность. И он будет прав. И ЛПА вернет ему денежки.
Перевод в переводной статье должен быть точным всегда. Если это не так, то это не перевод. Все что угодно, хоть реклама торта "Киевский", но только не перевод. Я могу это сказать с полной уверенностью, потому что иногда заказываю переводы у людей, которые переводят и озвучивают каждый год церемонию вручения "Оскара" по ТВ. А они профессионалы в своем деле.
Согласна, но такие ситуации я думаю редко бывают. Те , кому нужен перевод определенной статьи, создают персональное задание, а не идут в раздел "магазин статей". Так найти перевод нереально.
Я на эту тему начала говорить, так как увидела, что один участник свои переводы начал снимать с продаж самостоятельно из-за второго (низкого) показателя в плагиатусе. Насколько я знаю, то основной показатель первый....И мне не понятным стало, зачем эти лишние телодвижения?) Если эти статьи для магазина статей, то можно немного переработать текст и все (поработать с цитатами и предложениями). Если это персональный перевод, то вступать в диалог с заказчиком....Но просто снимать свои работы....зачем?))))
Потому что кто-то перевёл, вероятно, попозже, чем я, но мои статьи провисели в магазине, а его пошли в печать. Когда смотришь лог проверки, то иногда там, где слишком большой второй процент (от 30 и выше), находишь эти статьи. Если не копать глубоко, то вроде бы - пусть себе висят - не запрещено, но в реальности эти статьи хоть и сильно отличаются от моей (видимо, переводчик работает по Вашему методу :)), однако, их источник очевиден - мы переводили одну и ту же статью, но он добавил отсебятины, использовал ещё и др. источники, переставлял абзацы и пр. Ну, и зачем мне свою статью оставлять?
Правда, иногда этот высокий второй процент не означает ничего плохого. Много похожих слов, сочетаний... но несмотря на высокий процент совпадений по АП, это не является тем же текстом. В этом случае можно и оставить статью. По мне потом, возможно, придётся доказывать покупателю, что я не верблюд. Но в этом случае доказать можно.
У вас наверное мало статей в магазине? У меня пока их около 30, продано более 80 и я ни разу не сидела и не копалась в уникальности тех статей, которые прошли проверку в Адвего. Я за это время лучше напишу новую статью. Цените свой труд. Если админы не удаляют ваши статьи, оставляйте их. С ценой "поиграйте".
Согласна с Вами по поводу потери %%%% в унике новостных статей. Просто я нашла одного автора и все просто замечательно идет. Конечно, я долго вникала во многое на Адвего в покупке статей, но справилась. Нашла выход. Спасибо за ответ!
Я считаю, что это неправильно. "Цитата - это точная дословная выдержка из какого-либо текста или высказывания, от словосочетания или простого предложения до внушительного отрывка текста." А если только передан смысл, то нельзя подавать в виде цитаты.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186