Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии
Адвего
Форум
Все форумы
Адвего
Пишем правильно: орфография, пунктуация, лексика

Пишем правильно: орфография, пунктуация, лексика — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Пишем правильно: орфография, пунктуация, лексика
ali_baba
Слушаю слова. Могу ошибаться...

Тема захотела пробиться после некоторых комментариев о смысле работы на Адвего. Мне, как автору, слова всегда были интереснее их пользователей. Основной мотивировкой работы здесь считаю любовь к русскому языку, порой безответную. Желание остаться с ним на подольше, является причиной пребывания на сайте. Здесь я буду пробовать, не называя авторов, разбирать купленные тексты. Если, конечно, мне это позволит делать администрация. Этот форум не для общения. Это почти лингвистический блог, не требующий даже прочтений. Без претензий на корректора, просто слушаю слова...Могу ошибаться...

Написал: ali_baba , 13.06.2020 в 22:08
Комментариев: 1069
Комментарии
Natatata2
За  7  /  Против  0
Лучший комментарий  Natatata2  написал  29.09.2021 в 19:20

здравствуйте, Nykko) с выходом из ссылки)

mpnz
За  5  /  Против  0
Лучший комментарий  mpnz  написал  02.10.2021 в 11:50

Жаль. При всем уважении к вашему упрямству, языковые правила все-таки не дышло, и тест составляли грамотные люди. Сейчас ваш пост выглядит ... Ошибки "ошибок" обсуждать не намеренЦитатаЖаль. При всем уважении к вашему упрямству, языковые правила все-таки не дышло, и тест составляли грамотные люди. Сейчас ваш пост выглядит голословным обвинением, может быть все-таки разберем-обсудим?

ali_baba
За  7  /  Против  0
Лучший комментарий  ali_baba  написал  19.09.2021 в 04:37

Взял работу новогоднего 2018 конкурса по научной фантастике. Разбирал подробно, все что знал и понимал, оставил. Все цитаты набиваю всегда вручную ... Взял работу новогоднего 2018 конкурса по научной фантастике. Разбирал подробно, все что знал и понимал, оставил. Все цитаты набиваю всегда вручную, не каплочу. Надеюсь, автору будет не больно, а интересно, старался без стеба и эмоций. Потому что тоже иногда пишу и знаю, как это бывает, когда ищешь, а голова куда-то улетает.

"Последнее волшебство Сабуро"

"- Вот увидишь, они опять придумали что-то невозможное! — горячо прошептала мне в ухо Крис, и я усмехнулся."

"Горячо прошептала" (разгоряченно, отрывисто, взволнованно)...

Экспрессивное наречие "горячо" не очень вяжется по смыслу с приступом серьезности.

Фраза "прошептала мне в ухо" резонирует восприятие болезненно. Видимо из-за высокой чувствительности органа в русском языке придумали устойчивый оборот, рекомендующий употребление предлога "на", а не полостного погружения предлогом "в". Обычно говорят "шептать на ухо".

"Приступ серьезности" — слова разных лексических рядов. Приступ это неожиданная патология нервного возбуждения или какой-то рефлекторной реакции — боль, истерика, эпилепсия. Серьезность происходит от "серьезный", это внутренняя концентрация и самоуглубленность. В сумме это несколько антагонистическая по смыслу пара. Может быть перепады настроения , инсайты рассудительности, но тоже коряво.

"Как всегда, церемония ежегодного отчета состоялась в главном зале "Сабуро Сити", блиставшем своим обычным великолепием."

Со словом "блиставшем" у меня случился небольшой коллапс. Может, кто поможет. Интуитивно чую, что здесь нужна иная форма "блиставшим", почему — объяснить не могу. Голова не включается на этом месте.

"Блиставшем своим обычным великолепием" проблемы стиля , если речь идет о том, что там всегда была роскошная обстановка, то вернее использовать определение не "обычным", а привычным, при этом местоимение "своим" можно опустить, смысл оно не меняет, но для благозвучия на уровне фонетики, оно почему-то просит остаться.

"Публика собралась соответствующая: вокруг нас сидели одинаково статные мужчины, в одинаковых ныне модных сюртуках, с одинаково прекрасными спутницами".

Рефрен "одинаково" в предложении не выполняет роли усиления, если в тексте задумано отразить ту мысль, что это блыи унифицированные однообразные существа. Слово "одинаковый" эмоционально нейтральное, оно почти не имеет невербального чувственного оттенка, и сколько его не повторяй, оно эффект однообразия не усилит, а скорее набьет оскомину повторением. Но это на уровне подкорки, подсознания, так могут неприятно трогать ощущения крошек на столе или чужой неприятный звук. Не осознаешь причину, но чувствуешь следствие. Поэтому, показалось, что это однообразие лучше разбавить синонимическим рядом: в однообразных модных сюртуках (ныне - можно опустить, поскольку слово "мода" уже символизирует формате современности, мода она флюгер времени), с прекрасными, похожими друг на дружку, спутницами.

В результате " Публика собралась соответствующая: вокруг нас сидели одинаковой стати мужчины в однообразных модных сюртуках с прекрасными, похожими на некий эталон, спутницами."

В старом варианте в предложении после слов "публика собралась соответствующая:"
запятые не обязательны. Первую можно было бы поставить, как обособление распространенного определения, если бы "в одинаковых модных сюртуках" стояло до определяемого слова "мужчины". Но в таком порядке запятая не нужна. И второй знак тоже лишний.

"Ччч! Не вертись! Начинается, — ткнула меня в бок Крис.

Показалось, что для оформления призыва к тишине, который напоминает чем-то ситуацию звукоподражания, лучше воспользоваться общим правилом, которое предлагает обозначение длительности согласного через дефис: Ч-ч-ч-ч.

"Свет потихоньку гас, ворчание зала стихало, взоры обратились на сцену."

"Ворчание зала" — использование собирательного в контексте предложения существительного "зал", который более обозначает целевую аудиторию, а не помещение, с "ворчанием" как метафорой не очень сочетается. Может речь идет о гуле, тогда можно сказать "гул ворчаний затихал", убрав слово "зал", потому что оно появится вновь через одно предложение. Можно применить вариант "ворчание в зале стихало".

"Взоры обратились на сцену" — взоры можно обратить на сцену, сами взоры обратиться не могут. Можно сказать "взоры были обращены, прикованы, направлены, сосредоточены" и по обстоятельствам согласовать со сценой. Обращены на сцену, прикованы к сцене, направлены на сцену, сосредоточены на сцене. И лучше будет убрать книжное и устаревшее "взоры", заменив его на "взгляды".

"Занавес медленно раздвинулся, открыв невзрачного старичка."

В этом предложении не ошибка, но есть небольшая заминка при чтении. Попробую объяснить ее.
В предложении согласование глагольных форм немного нарушает последовательность действий при восприятии. Поскольку занавес "раздвинулся медленно", то подсознание требует такого же по продолжительности действия с "открыванием" старичка. Чтобы уравнять темпоральность, лучше применить несовершенный вид формы "открывая". В новом варианте "Занавес медленно раздвинулся, открывая невзрачного старичка."

"Зал всплеснул аплодисментами..." .

Глагол "всплеснул" из-за лексики не сочетается с аплодисментами. События всплеска по времени это очень краткий миг, а аплодисменты по продолжительности, даже самые краткие, в один хлопок, но так не бывает, в этот промежуток не вписываются. Поэтому здесь лучше что-то вроде нейтрального "отозвался аплодисментами" или подобрать такую форму метафорического значения глагола, чтобы она соответствовала продолжительности аплодисментов. Троп "взорвался аплодисментами" подходит только потому, что после взрыва идет взрывная волна, и в нее овации неплохо вписываются, хотя сам взрыв тоже краток.

В предложении "Изобретатель сказал:"Дайте мне минуту, и я дам вам все!" — подошел к белой офисной стене, щелкнул каким-то пультиком, и стена стала зеленой." вторая часть слов автора предваряется тире, а не запятой.

"Какие-то лучи, которые не меняют структуру предмета, но заставляют нас видеть и чувствовать его иначе".

"Структуру предмета". Существительное "структура" обычно употребляется в отношении материалов, то есть внутреннего строения камней, металлов. А предметы могут быть разнородными по содержанию материала, поэтому такое сочетание не совсем корректно. Речь может идти о структуре вещества или веществ, из которых изготовлены предметы, о структуре материи в философском смысле.

Словосочетание "чувствовать ..структуру предмета", и в таком и в измененном варианте требует другого глагола: "ощущать иначе", "воспринимать иначе". Чувствуют обычно живую материю или одухотворенные воспоминаниями объекты или вещи, а здесь речь идет о чистом эмпирическом восприятии.

И еще в этом же предложении использование "но" по смыслу не обосновано, нет противления двух частей, они вполне последовательны и не противоречивы.

"Затем Сабуро подарил нам пультики для одежды, которые, кроме прочего, умели скрывать дефекты и загрязнения".

В предложении есть пустоты, не имеющие смысла "которые, кроме прочего", это сорняк, вроде навязчивых штампов, без него предложение содержательнее. Вкрапление профессионального сленга уровня канцелярита "дефекты" и "загрязнения" сбивает стилистику художественной речи до уровня инструкции. Может, стоит применить нейтральные существительные, вроде "пятна", "потертости", прорехи". Это просто примеры, не искал подходящего, варианты можно поискать.

"Костюмы стали всегда чистыми" — нарушено согласование времен, если "стали", то не были "всегда", или тогда уже "теперь были всегда чистыми".

"Идеально чистыми и новыми" — показалось, что здесь перебор со значением непогрешимости костюма, может что-то убрать, потому что такое наслоение воспринимается как стилистически неоправданное. Если "новое" это уже подразумевает "чистоту нетронутости", в принципе, идеальную. Лучше отказаться либо от "идеально чистых", либо от "новых".

"Всем плевать на дырку, если ее не видно"

Использование фразеологизма "плевать на", в значении равнодушия, как обычно употребляется эта конструкция в разговорной речи, даже с оттенком некоего пренебрежения, в отношении замаскированной потертости выглядит не очень аутентично. Умение маскировать проблемы одежды связано с чувством стыда из-за ее неприглядности. А фраза "плевать на" подразумевает не подавление стыда, а проявление равнодушия или пренебрежения. Это не ошибка, а неточность использования конструкции. В разговорной речи она вполне допустима и понятна в контексте. Но обычно, говоря "плевать на", имеют в виду не конкретные фреймы "дырку", "комнату", "цвет стены", а некоторые обобщенные или абстрактные явления: плевать на погоду, на условности, на общество.

"Скосил глаз на Кристи" — благозвучнее будет, если заменить "глаз" "взглядом".

"Пультики прочно входили в обиход" — вернее "прочно вошли" или "уверенно входили".

"Все вокруг стали красивыми людьми с правильными формами". Слово "форма" больше подходит к андроидам и предметам, к людям лучше применять "стать", "пропорции", "телосложение", "фигуру".

В речи Сабуро, где он спрашивает зал о настроении, несколько раз повторяется сложно читаемая и похожая на скороговорку фраза "Счастливы ли вы". Она сбивает эмоциональный настрой при чтении в первый раз, при повторе она уже немного нервирует. И вообще, в этом коротком отрывке о "счастье" четыре упоминания, многовато. Лучше синонимизировать или часть опустить.

"Зал негодующе забурлил, а я отвернулся, пытаясь сдержать накатившую рвоту". Показалось, что "подступившая" будет более созвучна, но если воспринимать это явление как следствие сильной эмоции, а не физиологию, вариант "накатившей" тоже уместен.

"Ее щеки тронулись румянцем" - "ее щеки тронул румянец".

"Разительнее всего преобразилась публика" — лучше разбавить повторение "разительнее" и "преобразилась" синонимами.

Еще раз констатирую, что мои комментарии не истина в последней инстанции и выглядят не как безоговорочные рекомендации к использованию, а скорее как восприятие речи с точки зрения читателя и немного исследователя русского языка.

Для автора, художественную часть и содержание не анализирую, комментарии до аналитики не читал. Сейчас немного почитаю и спать. У меня семь утра.

JustCopy
За  11  /  Против  1
Лучший комментарий  JustCopy  написал  18.09.2021 в 13:45

Формат стороннего наблюдателя в данном случае рационален. Есть риск взрыва мозга. Удивляюсь, что тема держится. Хотя нет... Похоже, это тема ... Формат стороннего наблюдателя в данном случае рационален. Есть риск взрыва мозга.
Удивляюсь, что тема держится. Хотя нет...
Похоже, это тема издержек работы копирайтера. Профессиональную болезнь (у вас в тяжелой стадии) стоило бы как-нибудь назвать и предупредить начинающих.

Евгений (advego)
За  17  /  Против  2
Лучший комментарий  Евгений (advego)  написал  15.09.2021 в 13:37

Замечу, что в приведенном разборе есть не только обоснованные претензии к стилю и орфографии, но и не совсем однозначные замечания с точки зрения ... Замечу, что в приведенном разборе есть не только обоснованные претензии к стилю и орфографии, но и не совсем однозначные замечания с точки зрения фактажа. В работе с техническими текстами такие вольности ни к чему хорошему не приводят, поэтому рекомендовал бы быть аккуратнее, чтобы те, кто прочитают критику, не были введены в заблуждение.

1. "Основное предназначение этой самой батарейки заключается в хранении настроек BIOS в тот момент, когда ваш ПК отключен".

Комментарии:

Для технического текста слишком водный формат "этой самой", "основное", "в тот момент" , "когда ваш" слова, не несущие информации. Половина предложения может без ущерба сжаться: Батарейка хранит настройки BIOS при выключенном ПК."

Батарейка никаких настроек хранить не может, так как не предназначена для хранения какой-либо информации, это просто элемент питания. Правильно: Батарейка питает (память микросхемы) BIOS при выключенном ПК, (что позволяет сохранить дату, время и настройки, сделанные пользователем). Слова в скобках можно опустить, если из контекста понятно, что такое BIOS и что в нем хранится.

2. "Следующее за ним предложение полностью повторяет смысл первого "Если бы этой батарейки не было, то при каждом выключении компьютера настройки BIOS сбрасывались бы к заводским значениям." - повторяет, но добавляется уточнение, что произошло бы, если бы батарейки не было - это важный факт и он не совсем очевиден для неподготовленного человека, для которого и написана статья.

3. "Кроме воды и тавтологии, в тексте еще и фактическая ошибка, поскольку, если батарейки нет — ПК просто не включится, поскольку цепь не замкнута." - неправда, большинство современных и не очень старых компьютеров запустятся и будут работать, если не считать сброшенных даты, времени и др. Про незамкнутую цепь - просто юмор, батарейка ничего не замыкает.

4. "полностью отключим ПК" (частичного отключения не бывает, кто полезет в проводку работающего утюга?);" - возможно, имелось в виду отключение от сети или выключателем на блоке питания, потому что компьютер визуально можно отключить кнопкой питания или в Windows, а для замены батарейки нужно все же отключить "полностью". Не очень удачно сформулирована мысль, да, но замечание "кто полезет в проводку работающего утюга?" справедливо для специалистов (хотя они тоже лазят, иногда даже намеренно, ага), а статья - для нуба, которому нужно все рассказывать на пальцах.

5. "к сожалению, батарейка приходит в негодность" (эмаптия в технических текстах показатель непрофессионализма копирайтера);" - это не эмпатия, а распространенный в технических(!) текстах фразеологизм: https://processing.ruscorpora....orm&req=в+негодность

Мне указали ниже, что эмпатия тут - в обороте "к сожалению", все верно, это эмпатия, но в данном случае не такая критичная, так как показывает не столько отношение самого автора к предмету обсуждения, сколько отношение всех людей к тому, что вещи не вечны, даже если ожилось что-то большее.

6. "с этим заданием смогут справиться даже новички"(здесь почему-то вспоминается Навальный);" - возможно, стоит меньше читать о Навальном, тогда и слово "шпили" будет нормально восприниматься.

7. "Финальная часть статьи об экономии чужих денег вообще выглядит как заглядывание в чужие карманы. Учитывая то, что копирайтер напрямую обращается к читателю, что противоречит этике интернет общения, рассуждение о чужих деньгах выглядит не очень корректно:

"Процесс замены батарейки занимает порядка пяти минут и не требует каких-то специальных навыков, поэтому не стоит сразу же обращаться в сервисный центр и платить деньги за то, что можно сделать самостоятельно"."

Признайтесь, это вы где-то в новомодных "справочниках редактора" вычитали, что упоминание о дешевизне - плохо, потому что якобы неэтично? Редакторский бред какой-то, все ровно наоборот - если товар или услуга дешевые, об этом можно и нужно говорить, потому что люди (внезапно!) любят, скидки и акции, даже самые богатые. Проблема в другом - чтобы не выставить товар слишком дорогим, когда он на самом деле доступен, и наоборот - показать достаточно преимуществ, чтобы продать задорого, если речь о VIP-сегменте.

А тот факт, что замена батарейки - это простое действие, и самостоятельная ее замена действительно сэкономит деньги и время (которое зачастую дороже денег) - это круто. Заменить розетку, смеситель, выключатель, люстру - это тоже несложные операции, которые можно сделать самому, чтобы не вызывать электрика или сантехника. Все в тексте написано верно с этой точки зрения, ноль "заглядывания в чужие карманы" и "рассуждений о чужих деньгах".

Заглядывание в карман - это когда явно манипулируют финансовыми возможностями, чтобы убедить записаться на мотивационный курс или купить ненужную приблуду:

"Простая кухарка из Бирюлево теперь зарабатывает 120 000 в неделю...".

"Закрою тему тем, что пассаж о "не требует каких-то особых навыков" не соответствует действительности." - неправда, соответствует, каких-то особых навыков не требуется, только внимательность и аккуратность. Другой вопрос, что нужно сначала понять, действительно ли дело в батарейке, но можно и просто поменять и посмотреть, исчезнут ли проблемы - и это действительно несложно.

"Опытные апгрейдеры знают, что зачастую ошибки, которые намеренно связывают с "батарейкой" - что значит "намеренно" связывают? Кто эти "они", которые что-то намеренно связывают с батарейкой?

"решаются простой операцией перемычки джампера входного слота." - как опытный апгрейдер, могу констатировать, что тут написан набор слов, не имеющих смысла, да еще и с синтаксической и технической ошибками: "операцией перемычки", "джампера входного слота" - это вообще на каком языке и о чем?

В общем, рекомендую вам семь раз отмерять, прежде чем публиковать разбор с такими ошибками.

Еще 29 веток / 204 комментария в темe

последний: 13.06.2020 в 18:43
ali_baba
За  2  /  Против  0
ali_baba  написал  21.09.2021 в 11:20
Пробегусь по новостям "Дождя" за вчерашний день

"Из-за ограниченных поставок газа Европа испытывает нехватку топлива, необходимого для увеличения буферных запасов перед зимой".

Глагол "испытывать" свидетельствует о некоторых дисфункциях, имеющих значение в реальном времени онлайн. Можно тревожиться по поводу, фиксировать срыв поставок, наблюдать отход от обычных сроков наполнения газовых хранилищ, но как фьючерс "испытывать нехватку" в проекции будущей зимы нельзя.

После коррекции:

"Из-за ограничения поставок газа по наполнению буферных запасов Европа обеспокоена, что зимой может возникнуть энергетический кризис."

"Кроме того, рост цен на газ и ограничение поставок привели к росту цен на электроэнергию в Европе"

Ну, здесь любимая тавтология, спам. В одном предложении два окна РОСТа и "цен". Меняем.

"Кроме того, повышение цен на газ и сокращение его поставок спровоцировали инфляцию в энергетическом секторе Европы".

"Ранее более 40 депутатов Европарламента потребовали расследовать роль "Газпрома" в скачке цен на газ в Европе."
Выражение "расследовать роль". Даже если принять слово "роль" за синоним понятия"функция", конструкция не будет удовлетворять правила семантической сочетаемости. Можно расследовать инцидент ценового сговора, причины роста цен, нелегитимную деятельность, но не то, что представляется общим определением "роли" компании. Роль это способ действия, а расследуют обычно явления. Даже с уточнением конкретного сектора проблем "скачок цен на газ", это выражение неблагозвучно "расследовать роль в скачке на газ".
После коррекции:

"Ранее более 40 депутатов Европарламента потребовали расследовать причины скачка цен на газ и участие"Газпрома" в этом процессе."
или
"Ранее более 40 депутатов Европарламента потребовали провести расследование о роли "Газпрома" в возникновении ценового скачка на газ".

Обратил внимание, что официально-деловой и публицистический стиль править и искать там блох намного сложнее, чем делать все это в художественном тексте. В материаловедении есть такое понятие "адгезия", это способность соединения, сцепления различных поверхностей, прочность их контакта. Так вот, в речи информационных агентств такая адгезия слов на порядок выше, чем в других стилях. Видимо, это связано с большим процентом реальности, сведения о которой передают слова. В тексте образном они живут на свободном поводке, а там, привязаны диктатом денег, свинца, желанием новостей и тесной связью со временем онлайн и постоянно.
А инфостиль я не жалую, всего лишь одна из частных клеток для СРЯ, конкретика и погоня за содержательностью выхолащивает язык, как засуха осень.

                
qraziya
За  2  /  Против  0
qraziya  написала  21.09.2021 в 13:22  в ответ на #420
А мне нравится инфостиль — без воды, лишней эмоциональности, оценочных суждений и художественных прикрас. Только важная информация и ничего больше.

                
SanzhKseniya
За  1  /  Против  0
SanzhKseniya  написала  21.09.2021 в 13:24  в ответ на #420
Здравствуйте! С интересом читала предыдущие ваши разборы. Очень полезно.
Но вот именно здесь очень резануло то, что вы заменяете "рост цен" на "инфляцию". Это ведь не синонимы. В данном примере замена исказила смысл.
Инфляция — это устойчивое повышение общего уровня цен на товары и услуги в экономике. Не в каком-то секторе, а в экономике.

                
ali_baba
За  1  /  Против  1
ali_baba  написал  21.09.2021 в 14:03  в ответ на #434
Уровень "Дождя" рассчитан не на профессионалов уровня экономистов и политиков, его аудитория — скорее средний класс без специализации по профессиональному вектору. Это позволяет рассматривать явление инфляции по законам аппликатива, то есть, применительно к целевой аудитории. Естественно, что для сайта banki.ru терминология была бы иная. Я работал с финансовыми продуктами и экономическими инструментами и понимаю, о чем Вы говорите. В той нише Вы безусловно правы. В нише "Дождя", я ,наверное ошибаюсь в пределах допустимого. Хотя, по правилам толковых словарей, которые видят в "инфляции" лишь денежную эмиссию, моя ошибка фатальна и Вы — правы.
Странно, что в русском для понятия "рост цен" всего 4 синонима. Нация, свободная от денег...Ну, тогда "Кроме того, повышение цен на газ и сокращение его поставок спровоцировали в Европе удорожание электроэнергии для потребителей". Спасибо за продуктивный диалог и резонанс о разборах.

                
Lika1977
За  2  /  Против  1
Lika1977  написала  21.09.2021 в 18:11  в ответ на #435
Ну, конечно, инфляция и рост цен — совершенно разные понятия. При чем тут на какую аудиторию что рассчитано? Что за бред?! То есть этим типо можно соврать, они тупые, все схавают что ли? Да уж.

                
ali_baba
За  2  /  Против  1
ali_baba  написал  21.09.2021 в 18:44  в ответ на #456
То есть этим типо можно соврать, они тупые, все схавают что ли? Да уж.ЦитатаСреднестатистический гражданин при слове "инфляция" думает не об эмиссии ЦБ и смене ключевой ставки, а о том, что вырастет стоимость услуг и товаров. В этом значении и использовалось слово, для русского языка очень колючее и неудобоваримое, но все-таки приживающееся и получающее свои вторые и третьи маски. Остальное уже написано.

                
Ellleonora
За  0  /  Против  1
Ellleonora  написала  22.09.2021 в 17:38  в ответ на #435
Если вы делаете компетентные разборы, ссылайтесь на достоверные источники информации. То вы со средним классом Дождя нагородили, то ​про сокращение поставок газа ерунду написали.

Вот же факты:
"Россия выполняет свои контрактные обязательства по поставкам газа на фоне роста цен на топливо, который связан с различными факторами. Об этом заявила в среду на брифинге представитель Министерства экономики и энергетики ФРГ.

По словам Унград, существует множество факторов, влияющих на цены: "сложная зима, конъюнктурные изменения, повышенный спрос на газ, конъюнктура в Азии, пожары в Сибири".

В свою очередь представитель кабмина ФРГ Ульрике Деммер заявила, что "Газпром" "до сих пор выполняет свои обязательства в рамках действующего договора между Россией и Украиной по транзиту газа."

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  22.09.2021 в 17:59  в ответ на #487
Процитируйте ерунду и укажите конкретно по тексту, в чем ерунда. Работайте с текстом, а не эмоциями. Я уже дважды делал реверансы по теме "инфляции". Третий раз уже от лукавого. Цитируйте. А источники ищут дотошные авторы по поисковикам, я же даю цитаты, ссылаюсь на ресурс, остальное Ваше пытливое желание.

                
Ellleonora
За  0  /  Против  1
Ellleonora  написала  22.09.2021 в 19:15  в ответ на #488
Вы, видимо, не прочитали мой комм., там все есть. И цитаты, и в чем заключается ерунда. По поводу источников: помоечные ресурсы грантоедов не читаю, ищу сухую информацию, только факты.

                
ali_baba
За  1  /  Против  1
ali_baba  написал  22.09.2021 в 19:51  в ответ на #490
Я писал о своих цитатах. А не о Ваших. И о том, в чем я неправ, а не о том, в чем правы Вы.

В вопросе про "инфляцию" мной была нарушена точность термина. Вы же предлагаете мне взять ответственность за слова о "Газпроме", никогда не планировал так высоко падать. Это блог о словах, а не политике. И даже если она сюда приходит, то во вторую очередь.

Посмотрел Ваши статьи. Покупать не стал, тематика не моя. Да и зачем, когда аннотация более чем показательна. Захотелось прочесть по-своему. Статья по психологии, вот ее представление:

"Признаки низкой толерантности к стрессу, отражающиеся на здоровье и внешности. Даны советы по контролю собственных реакций на раздражители и способы, которые помогут справиться с нервной нагрузкой. С обращением к читателю."

"Толерантность", слово в русском пришлое, так и не получившее прописки на правах полного владения матричными преференциями. Нет ее во многих словарях толковых, орфоэпия да словарь методических терминов. У Ушакова одна строка. У Брокгауза и Эфрона как "терпимость", у Даля - слова нет.

Лингвисты считают, что придя в русский, оно закрепило внешнюю сторону "терпимости" и увело от содержательной части определения. Ну, вообщем, мигрант, почти нелегал. Но вполне вписанный в систему коммуникаций, поэтому, в его использовании законы русского языка и стилистики работают. В переводе оно может означать "терпимость" — и это первое его объяснение, и слово "устойчивость". Если подумать, то они очень разные по смыслу "устойчивость" и "терпимость".

Недавно появился еще один синоним "переносимость". Автор использует фрейм "устойчивость", это видно из конструкции "толерантности к стрессу". А вот с терпимостью такая диспозиция не сочетается, "терпимость к стрессу", это не по-русски.
О том, что у терпимости есть шкала, свидетельствует определение "низкая", значит рост толерантности ассоциируется с вертикалью, а не с горизонталью. С одной стороны терпимость — это умение терпеть, значит, низкая терпимость (толерантность) это нетерпение и скандальный характер, а высокая — умение жить в ситуации "в тихом омуте". Тогда, в переводе на первопричинный русский, выражение "низкая толерантность к стрессу" должно обладать синонимией к такому понятию как "скандальный характер на фоне стресса", ну так, приблизительно.

А перед всем этим стоят признаки, этого самого скандального характера в стрессе. Признак, он описывает внешнюю сторону предмета или явления, например, высокий стол, красивый, старый. Это признаки. Еще они позволяют на основании общих показателей отнести объекты к одному и тому же классу или понятию — здесь, к низкой терпимости или скандальному характеру. Если так описать "скандальный характер во время стресса", то это может быть подвижность нервной системы, холеричность темперамента, низкий порог болевых ощущений и прочее, но это не признаки, а качества и характеристики.

Признаки: быстрая утомляемость, бессонница, мешки под глазами, обостренные нервные реакции...Но эти самые признаки и являются "здоровьем" и "внешностью" . Получается, что название построено на внутренней тавтологии.. Где один раз негатив нетерпимости называется "признаком низкой толерантности", а второй раз — "влиянием на здоровье и внешность". Или "А, отражающееся на "А".

Фраза "контроль реакции на раздражители". Слово "контроль" может иметь два значения, наблюдение и подавление. Слово реакция — это отклик психики, в данном случае, на внешние воздействия. Поэтому слово "на раздражители" лишнее, оно уже содержится в слове "реакция" априори. И это как с "А" и "А", тоже в какой-то мере необоснованный повтор, тавтология. Без него фраза станет прозрачнее "контроль реакции", но здесь необходима коррекция сочетаемости форм: "контроль за реакцией".

"Советы по контролю за своей реакцией" в данной фразе "своей" слово лишнее, это понятно из названия статьи. Судя по тому, что автор не уточняет, с какой целью нужно контролировать реакции, здесь можно применить и наблюдение, и подавление. Такая обтекаемость в психологии признак обобщенности знаний.

Фраза"Даны ..способы, которые помогут справиться с нервной нагрузкой". Если вычленить главное, то фраза "даны... способы" оставляет ощущение отсутствия стилистического вкуса. Обычно психологи общаются со своими клиентами, используя прием подстройки и смешения нескольких стилей: грамотного разговорного/публицистического /научного/ и метафорического языка фреймов. В данном примере официально-деловой с канцелярскими вкраплениями вряд ли кого-то сделает "терпимее" и научит чему-либо, если повествование статьи напоминает по стилю эту аннотацию.

Выражение "справиться с нервной нагрузкой" — это отражение не патологии, а нормы. Нервная нагрузка существует и как понятие: ежедневное движение человека в социуме, общение с прошлым, транзакции с системой государства, — и все это, даже сон, укладывается в термин "нервная нагрузка". Сама по себе она не требует, чтобы с ней справлялись окончательно и бесповоротно, она просто факт существования. А вот если начинаются проблемы, то это из-за ее высокого уровня, поэтому термин "нервная нагрузка" нужно дополнить определением. А еще лучше сказать о нервном истощении или срывах.

Но есть и другой путь, достаточно изменить категоричность глагола "справиться" на форму "справляться" и можно оставить "нервную нагрузку" без изменений.
Больше не буду, хотя там еще пара аннотаций. Единственно, как раритет. Фраза из одной " Для любой целевой аудитории. " Это рекомендация статьи, да простят меня сеошники, но эта фраза звучит почти как "чуть-чуть беременна". Подумайте, в чем здесь логическая ошибка.
Возможны варианты во всем, что написано. Это рекомендации и резонанс, а не контрольный замер лингвиста.

https://advego.com/shop/find/?...a=Ellleonora&p=2

                
Ellleonora
За  1  /  Против  1
Ellleonora  написала  22.09.2021 в 20:36  в ответ на #491
Очень много букв, нет времени читать. Остановилась на фразе "Толерантность", слово в русском пришлое..." Рекомендую вам ознакомиться с понятием "ключевые запросы" и сервисом Вордстат. Статьи для сайтов пишутся с учетом интересов пользователей интернета, а не исходя из лингвистических самокопаний.

                
ali_baba
За  1  /  Против  1
ali_baba  написал  22.09.2021 в 20:38  в ответ на #492
Ничего, кому нужно, тот прочтет.

                
qraziya
За  0  /  Против  1
qraziya  написала  26.09.2021 в 17:57  в ответ на #492
Ну кроме ключевых запросов лингвистику тоже нужно учитывать. Ведь ключевые запросы — только малая часть текста. Здесь чаще заказчики подбирают нужные ключи. Задача исполнителя — вставить эти ключи правильно. А сервис Вордстат нужен когда требуется самостоятельно подобрать ключи.

                
Ellleonora
За  0  /  Против  1
Ellleonora  написала  26.09.2021 в 18:07  в ответ на #504
Лингвистика - наука о языках. Так углубляться нет нужды, достаточно писАть грамотно. А вообще речь шла о магазине, а не о заказах.

                
qraziya
За  0  /  Против  1
qraziya  написала  26.09.2021 в 18:22  в ответ на #505
Сильно углубляться — необязательно, но и лишним не будет. Ну я пока только по заказам работаю, поэтому говорила о заказах. В нюансах текстов для магазина потом буду разбираться, может быть.

                
Еще 32 ветки / 734 комментария в темe

последний: 22.09.2021 в 05:41
userSero
За  0  /  Против  0
userSero  написал  14.02.2022 в 00:13
Вызывают когнитивный диссонанс все эти "в процессе речи", "в процессе ограбления" и т.п. Разве речь, ограбление и т.п. само по себе не есть процесс?

                
lamzenkovaleksandr
За  0  /  Против  1
lamzenkovaleksandr  написал  14.02.2022 в 22:25  в ответ на #1294
Нельзя же сказать "в речи", весь смысл поменяется )

                
Konctanciya
За  1  /  Против  1
Konctanciya  написала  14.02.2022 в 22:34  в ответ на #1301
"В процессе" действительно канцеляритом отдаёт. Если текст не специфический, то можно заменить на "в ходе", "во время" или что-то в этом роде.

                
lamzenkovaleksandr
За  0  /  Против  0
lamzenkovaleksandr  написал  14.02.2022 в 22:36  в ответ на #1303
Согласен, "в процессе" коряво звучит.

                
lamzenkovaleksandr
За  2  /  Против  1
lamzenkovaleksandr  написал  14.02.2022 в 22:37  в ответ на #1303
"во время процесса речи"

                
Konctanciya
За  1  /  Против  1
Konctanciya  написала  15.02.2022 в 00:59  в ответ на #1305
"В ходе времени процесса речи" - чтобы уж совсем озадачить :)

                
userSero
За  1  /  Против  0
userSero  написал  15.02.2022 в 11:14  в ответ на #1301
Почему? Вполне: "В речи мы часто употребляем слова...". Кроме того, можно вполне заменить на "когда говорим, говоря, в разговоре".

                
Евгений (advego)
За  4  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  15.02.2022 в 16:57  в ответ на #1311
Так вы контекст не привели, а от него много зависит, например, если нужно сказать, что во время звуковоспроизведения в мозге возникают последовательные нервные импульсы, нужно будет сказать именно что "в процессе речи", вы же не скажете "в речи в мозге возникают...".

Так и с ограблением - если мы хотим сказать о результате события, то это "при ограблении никто не пострадал", а если о чем-то важном с точки зрения протяженности во времени, то "то в процессе ограбления преступники прошли защитные двери, используя автоген и лазеры, но дойдя до главного сейфа, обнаружили, что этого недостаточно, и попытались его унести на себе...".

                
userSero
За  1  /  Против  2
userSero  написал  15.02.2022 в 17:36  в ответ на #1312
во время звуковоспроизведенияЦитатаПри разговоре, когда человек говорит и т.п.
то в процессе ограбления преступники прошли защитные двериЦитатаЧтобы ограбить магазин, преступникам пришлось пройти защитные двери. Грабя магазин, преступники сломали защитные двери.

Ну, в процессе процесса - это логическая муть, процесс процесса - это макабр какой-то.

                
Евгений (advego)
За  3  /  Против  1
Евгений (advego)  написал  15.02.2022 в 17:56  в ответ на #1313
При разговоре, когда человек говорит и т.п.

Чтобы ограбить магазин, преступникам пришлось пройти защитные двери. Грабя магазин, преступники сломали защитные двери.Цитата
Вы другие слова применили, попробуйте сказать то же самое со словами "речь" и "ограбление". "Грабя магазин" - логически ок, но не очень красиво.

Замечу, что "при разговоре" - это тоже процесс процесса, просто другими словами выражено: "при разговоре" - "во время разговора" - "в процессе разговора".
Ну, в процессе процесса - это логическая муть, процесс процесса - это макабр какой-то.ЦитатаЭто просто предлог такой - "в процессе", не нужно его разрывать на "в" и "процессе", но если не нравится "в процессе" - замените на "в ходе", "во время" и т. д. "Во время судебного заседания", "в течение учебного года" - вас не смущают, надеюсь?

                
userSero
За  1  /  Против  1
userSero  написал  15.02.2022 в 18:10  в ответ на #1314
Вы другие слова применили, попробуйте сказать то же самое со словами "речь" и "ограбление".ЦитатаНу, по условиям задачи я не ставлю ограничений на использование других слов.
"Грабя магазин" - логически ок, но не очень красиво.ЦитатаПри ограблении.
Как определяете что красиво, а что - нет?
Замечу, что "при разговоре" - это тоже процесс процесса, просто другими словами выражено: "при разговоре" - "во время разговора" - "в процессе разговора".ЦитатаНееет... у процесса вполне есть время протекания, время лишь мера длительности процесса, она не тождественна процессу.
Это просто предлог такой - "в процессе"ЦитатаА есть такой предлог в словарях, да? Просто я найти не могу.

                
Евгений (advego)
За  4  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  15.02.2022 в 18:24  в ответ на #1315
Ну, по условиям задачи я не ставлю ограничений на использование других слов.ЦитатаПри этом убираете оба слова, хотя не нравится только одно.
При ограблении. Как определяете что красиво, а что - нет?ЦитатаНачитанность.
Нееет... у процесса вполне есть время протекания, время лишь мера длительности процесса, она не тождественна процессу.ЦитатаВ случае употребления предлога "в процессе" - тождественна, это не о процессе, а о временном промежутке говорится.
А есть такой предлог в словарях, да? Просто я найти не могу.Цитата[ссылки видны только авторизованным пользователям] - такой подойдет?

                
userSero
За  0  /  Против  1
userSero  написал  15.02.2022 в 22:17  в ответ на #1316
При этом убираете оба слова, хотя не нравится только одно.ЦитатаНу, начнем с начала.

"Вызывают когнитивный диссонанс все эти "в процессе речи", "в процессе ограбления" и т.п."
Начитанность.ЦитатаНу, это не объективный критерий.
В случае употребления предлога "в процессе" - тождественна, это не о процессе, а о временном промежутке говорится.ЦитатаНу, не знаю, по мне так процесс - он и есть процесс. Речь суть есть процесс, например.
такой подойдет?ЦитатаНу, это уж Ефремова придумала, задним числом причем.

                
Lika1977
За  0  /  Против  0
Lika1977  написала  16.02.2022 в 05:26  в ответ на #1317
//Ну, это не объективный критерий.
А какой будет объективный?

                
Lika1977
За  0  /  Против  0
Lika1977  написала  16.02.2022 в 05:40  в ответ на #1328
В процессе следствия было выявлено 3 подозреваемых. Вроде же нормально звучит.

                
userSero
За  1  /  Против  1
userSero  написал  16.02.2022 в 14:09  в ответ на #1329
В процессе следствия было выявлено 3 подозреваемых.ЦитатаСледствие определило троих подозреваемых.
При расследовании был очерчен круг из троих подозреваемых.

                
userSero
За  0  /  Против  0
userSero  написал  16.02.2022 в 14:01  в ответ на #1328
А какой будет объективный?ЦитатаНу, лингвистика же...

                
Евгений (advego)
За  2  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  16.02.2022 в 15:59  в ответ на #1317
Ну, это не объективный критерий.ЦитатаВы спросили, я ответил) За остальным - к лингвистам.
Ну, не знаю, по мне так процесс - он и есть процесс. Речь суть есть процесс, например.ЦитатаНу да, а в предлоге "в течение" есть течение, только не то течение, по которому на лодке плывут, а метафора времени. То же самое случилось и с "в процессе", просто сравнительно недавно. Канцеляритом попахивает слегка, но вполне применимо.
Ну, это уж Ефремова придумала, задним числом причем.ЦитатаСолидный контраргумент, вынужден откланяться в таком случае.

                
userSero
За  0  /  Против  0
userSero  написал  16.02.2022 в 16:29  в ответ на #1333
Канцеляритом попахивает слегка, но вполне применимо.Цитата
Я вообще не понимаю чего все так боятся этого непонятного "канцелярита". Если текст логичен, строен, применим стилистически, то не вижу с канцеляритом никаких проблем.
То же самое случилось и с "в процессе"ЦитатаОт того, что слово "процесс" обозвали зачем-то предлогом, процесс не перестал быть процессом. Для меня, как для человека логического мышления, фраза "в процессе речи" звучит так, как будто у речи есть какой-то там процесс, т.е. некий подпроцесс процесса, называемого речь, вложенная функция, возможно. Дико это как-то... какой-то макабро-кадавр.

                
qraziya
За  1  /  Против  0
qraziya  написала  15.02.2022 в 22:19  в ответ на #1315
Грабя магазин - да, не очень красиво. Подобные фразы меня тоже слегка смущают, хоть они тоже применяются в речи: "заходя за кулисы", "заводя беседу", "гребя руками"...

                
lamzenkovaleksandr
За  0  /  Против  0
lamzenkovaleksandr  написал  15.02.2022 в 22:32  в ответ на #1318
"ища съедобную мишень"

                
qraziya
За  0  /  Против  0
qraziya  написала  15.02.2022 в 22:46  в ответ на #1319
ища съедобную мишень, любя поесть, придя на место, глядя в прицел

                
lamzenkovaleksandr
За  0  /  Против  0
lamzenkovaleksandr  написал  15.02.2022 в 22:56  в ответ на #1323
Про мишень, это цитата была…
Наше все Гузель Яхина такое сплевывает. «Бестселлер года» и «Большая книга», между прочим. Не хухры-мухры.

                
qraziya
За  0  /  Против  0
qraziya  написала  15.02.2022 в 22:58  в ответ на #1324
Я же не отрицаю, что такие фразы применяются в речи, в письменной и разговорной. А красиво или некрасиво – это уже от восприятия зависит.

                
lamzenkovaleksandr
За  0  /  Против  0
lamzenkovaleksandr  написал  15.02.2022 в 23:07  в ответ на #1325
Я об уровне современной "литературы" беспокоюсь )

                
userSero
За  1  /  Против  0
userSero  написал  15.02.2022 в 22:40  в ответ на #1318
"Шайки разбойников устремлялись во все стороны, пьянствуя по селениям, грабя казну и достояние дворян, но не касаясь крестьянской собственности."

Пушкин А. С., История Пугачёва, 1834

                
qraziya
За  3  /  Против  0
qraziya  написала  15.02.2022 в 22:42  в ответ на #1320
Вот видите, Пушкин даже некрасивые глаголы писал красиво)

                
userSero
За  0  /  Против  1
userSero  написал  15.02.2022 в 22:46  в ответ на #1321
Шайки разбойников, в процессе устремления во все стороны, пьянства, ограбления дворян и казны, не касались крестьянской собственности.

                
userSero
За  0  /  Против  0
userSero  написал  15.02.2022 в 23:00  в ответ на #1321
Пушкин был "оранжевый".

                
qraziya
За  2  /  Против  0
qraziya  написала  16.02.2022 в 14:08  в ответ на #1326
Не понимаю значение термина "оранжевый". Пушкин был кучерявым)

                
lamzenkovaleksandr
За  2  /  Против  0
lamzenkovaleksandr  написал  16.02.2022 в 21:16  в ответ на #1331
и бакенбардовым

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  24.02.2022 в 11:02
Долгое время улыбался коричневому пунктиру сервиса проверки, который предлагал заменить "Билайн" на блины. Там много вариантов, которые программа не хочет признавать за слова русского языка. Сегодняшняя проверка меня смутила. Снижая академическую тошноту, посмотрел анализ частотности. Он обнаружил шесть упоминаний лексемы "много". В тексте ни одного "много" не нашел. Оказалось, что "много" — варианты сравнительной степени с использованием слова "более" и "больше".
Зачем появилась такая перестановка в "Плагиате", почему "более" не может оставаться словом "более" при аналитике?
#1336.1
1047x863, jpeg
0.57 Mb

                
ali_baba
За  3  /  Против  0
ali_baba  написал  30.07.2022 в 10:49
Продолжаю тему топографии и оформления работ по "Справочнику издателя " автора А.Мульчина и Л.Чельцовой.

Сегодня об алгоритмах употребления количественных числительных в словесной и цифровой форме.

Считается, что основными факторами при выборе формата числительных (словом или цифрой) является не только грамматика, но и наблюдения психологов.

1. Использование цифровой формы усиливает акцент на числительном, привлекая внимание и делая его заметнее.
2. Многозначные цифры в виде математической символики воспринимаются легче, схватываются взглядом, ускоряя процесс чтения.
3. Если рядом с цифровой формой числа есть существительное в косвенном падеже, такой симбиоз сложен для читателя из-за неверного
согласования и необходимости возвращаться к началу строки ("после 3 уроков" "после три уроков"-"после трех уроков").

В деловой и научной литературе

о д н о з н а ч н ы е числа рекомендуют писать с л о в о м, если:

1. Числа (однозначные) не соседствуют с СИ и другими измерительными единицами, а стоят в косвенном падеже:

Библиотека пополнилась четырьмя новыми изданиями на географическую тему. (рекомендуется)
Библиотека пополнилась 4 новыми изданиями на географическую тему. (не рекомендуется)

2. При использовании нескольких числовых актантов одновременно, если нельзя изменить порядок слов, разведя числительные:

...семь 10-этажных зданий...(рекомендуется)
...7 10-этажных зданий (не рекомендуется)

Однако, если предложение позволяет развести числительные, лучше сделать это, а не использовать словесный вариант:
В новом сезоне из 10-этажных зданий успели построить 7...

3. Если предложение начинается с количественного числительного:

...если успеют закрыть баланс. Три месяца квартальный отчет будет собирать трансакции... (рекомендуется)
...если успеют закрыть баланс. 3 месяца квартальный отчет будет собирать трансакции...(не рекомендуется)

Однако в таких случаях, лучше перестроить предложение, чтобы оно не начиналось с числительного, и тогда можно использовать символьный вариант.

...если успеют закрыть баланс. Трансакции платежек квартальный отчет будет собирать 3 месяца.

Ц и ф р о в о й вариант написания однозначных количественных числительных показан в случае:

1. Если они (2,3,5,8) стоят рядом с многозначными. Такие ряды читатель легче воспринимает при единообразии формата:

В новом сезоне он успел посмотреть 1,3,4 серии. (рекомендуется)
В новом сезоне он успел посмотреть первую, третью, четвертую серии.(не рекомендуется).

2. Если число — часть сочетания с указанием на единицы измерения или величины:

При длине около 9 см... (рекомендуется)
При стоимости до 4 рублей (рекомендуется)

При длине около девяти см (не рекомендуется)
При стоимости до четырех рублей (не рекомендуется)

М н о г о з н а ч н ы е целые числа
имеют с л о в е с н о е выражение, если рядом стоят два числительных или предложение начинается числом. При желании, чтобы использовать символику цифр, а не слов, рекомендуется перестроить предложение, чтобы развести числительные или начать предложение с другой части речи.

...1 200 пятитонных грузовиков ... (рекомендуется)
....1 200 грузовиков с грузоподъемностью 5 т...(рекомендуется)
...1 200 5-тонных грузовиков...(не рекомендуется)

Ц и ф р о в о й вариант многозначных числительных более предпочтителен, поскольку именно в таком виде они не только лучше воспринимаются и обращают внимание, но и запоминаются читателями.

Р а з б и в к а на группы многозначных числительных в формате цифр.

Правило разведения цифр просты — их разделяют пробелом справа налево (2 464 763), помогая воспринимать читателю разряды ( тысячи, миллионы, миллиарды). Однако технические правила рекомендуют делать разбивку, начиная с пятизначных цифр (12 341). А руководство "Основные математические обозначения" (СЭВ РС 2625-70), считают, что для разбивки можно использовать и четырехзначные цифры (4 645).

Рекомендуется:
34 784
5 723
8 209 798

Не рекомендуется:
34784
5723
8209798

Не используется пробел и другие символы разделения при написании года, номера (после знака №), в числовом обозначении марок ТС и механизмов, порядковые номера нормативных документов, различных обозначения и нумерации стандартов, если это не оговорено документами, где эти обозначения установлены.

В 1956 году
№ 89954
ГОСТ 20658

При оформлении текста на ПК нужно иметь ввиду, что цифровое обозначение не должно быть разбито переносом строк. Чтобы сохранить число целым требуется использовать приемы компенсационной корректурной правки. Запрещено ставить "." между цифровыми группами.

С л о в е с н о-ц и ф р о в о й вариант написания применим для отражения круглых крупных чисел, при использовании сокращения тыс., млн., млрд.:

Рекомендуется
23 млрд,
34 млн.

Не рекомендуется
23 000 000 000
34 000 000

В текстах, ориентированных на массового читателя, лучше отказаться от сокращения, как обозначения величин (млн. на миллионов), так и от сокращения измерительных форматов (км на километров).

Лучше
13 миллионов километров

Допустимо
13 млн километров

Не рекомендуется
13 млн км

------------------------------ ------------

Адаптировано по изданию
А.Мильчин и Л.Чельцова. Справочник издателя и автора. Пятое издание, —М.:Издательство Артемия Лебедева, 2018,- // С. 207-214.

                
qraziya
За  2  /  Против  0
qraziya  написала  30.07.2022 в 11:12  в ответ на #1338
Спасибо за информацию. А как рекомендуется писать упоминание какого-либо года. В этой статье написано в 1956 году, а иногда ведь пишут в 1956-ом году. Или например события 1941 года или события 1941-го года. Как лучше?

                
ali_baba
За  3  /  Против  0
ali_baba  написал  30.07.2022 в 12:05  в ответ на #1339
Доброго дня. Это порядковые числительные.

Это — цитата из книги.

"Порядковые числительные в виде арабских
цифр без наращения падежного окончания

К таким числительным относятся:
1. Номера томов, глав, страниц, иллюстраций, таблиц,
приложений и т. п. элементов изданий, если родовое слово
(название элемента: том, глава и т. д.) предшествует номеру.
Напр.: в томе 6; главе 5; на с. 85; на рис. 8; в табл. 11; в прил.6

Однако если родовое название элемента стоит после
числительного, последнее следует писать с наращением
падежного окончания. Напр.: в 6-м томе; в 5-й главе; на 83-й
странице.
2. Даты (годы и числа месяца), если слово год или
название месяца следует за числом. Напр.: В 1997 году; 12
декабря 1997 года. Не: В 1972-м году; 12-го декабря 1997-го
года.
Однако если слово год или название месяца опущено или
поставлено перед числом, падежное окончание
рекомендуется наращивать. Напр.: в мае, числа 20-го; год
1920-й; Грянул 1917-й; Концерт перенесли с 15 мая на 22-е;
20-го же апреля..."

                
aletro
За  2  /  Против  0
aletro  написал  30.07.2022 в 12:01  в ответ на #1338
Хоть и "простыня", но полезно и познавательно. Была бы нынешняя "Опера" наследием девятой "Оперы", сохранил бы в заметки.

                
ali_baba
За  2  /  Против  0
ali_baba  написал  30.07.2022 в 12:07  в ответ на #1340
Это я еще сжал текст % на 50.

                
aletro
За  0  /  Против  0
aletro  написал  30.07.2022 в 12:30  в ответ на #1342
Ещё бы ссылку на скачивание книги для Лиги лени, и было бы совсем замечательно :)

                
ali_baba
За  2  /  Против  0
ali_baba  написал  30.07.2022 в 13:43  в ответ на #1343
Гуглите и качайте, исходник выше. Благотворительностью с нарушением чужих авторских прав не занимаюсь. Книгу покупал, сведения даю переработанные или цитирую с указанием на это.

                
ali_baba
За  2  /  Против  0
ali_baba  написал  31.07.2022 в 17:01
П о р я д к о в ы е числительные

Ц и ф р о в о й вариант написания с наращиванием окончаний (7-му, 6-го)

Обычно такой формат используется в литературе научного и делового содержания, кроме тех текстов, где принято обозначение римскими цифрами:

1. Номера съездов, конференций и конгрессов (XIX съезд учителей);
2. Веков ( XIII век);
3. Международных объединений (III Интернационал);
4. Органов, созданных на выборной основе (IV ГД);
5. Идущих спортивных мероприятий состязательного характера (XIX Олимпийские игры);
6. Последовательность монарших персон ( Людовик XVI);
7. Квартальные периоды (III квартал);
8. Разделы, главы, части книг (IV глава романа).

и случаев, где используются простые числительные: п е р в ы й раз, в т о р о й раз и т.д.

И номера элементов издания, которые следуют за наименованием этих элементов и даты:

1. Номера томов, страниц, глав, иллюстраций, таблиц, приложений и похожих элементов издания, если родовое слово (том, глава) стоит до цифры: в томе 7; на с. 14; в прил. 11.
Если порядок обратный, то числительное наращивают: в 7-ом томе, в 3-ей главе, на 17-ой странице.
2. Порядковые для обозначения дат (ГЧМ) идут без окончаний: В 1991 году; ...15 декабря 1994 года. При опущении родового слова (год, месяц) или если они стоят перед цифрой, падежное окончание наращивают: Гастроли перенесли с 25 мая на 29-е.
__________________________
Итак п о р я д к о в ы е числительные (арабские цифры) с наращиванием окончания. Правила создания окончаний:
1. Падежное окончание должно состоять из одной буквы, когда предпоследней буквой числительного является гласный: 3-й, 7-я, 6-я (третий, седьмая, шестая).
Ошибочно: 3-ий, 7-ая, 6-ая.

2. Окончание состоит из двух последних букв, если в числительном предпоследняя согласный звук: 6-го, 3-му, 16-му (шестого, третьему, шестнадцатому).
Ошибочно 6-ого, 3-ему, 16-ому.

                
ali_baba
За  2  /  Против  0
ali_baba  написал  01.08.2022 в 18:17
Искал библиографию по "Багряному острову" Булгакова. Наткнулся на статью китайских товарищей, написанных в РУДН и курируемых же РУДН кандидатом филологических наук. Испытал тихий шок от подстрочника. Адвеговский конкурс по сравнению с этими перлами просто идеал учебника русского языка за 5-6 класс для средней школы.

"О состоянии исследования произведений М.А.Булгакова в Китае"
Гуо Цун

Немного фактуры для поднятия настроения:

"Булгаков родился в типичной интеллектуальной семье..."
"его юмористический язык"
"решительно атаковать лицемерие"
"позволяя читателям получить эмоции и обновление души"
Булгаковская "библия" про рукописи в переводе с китайского зазвучала так: "Рукопись неразрушима, со временем восстановится правда"
"истинное очарование романского искусства М.Булгакова было восстановлено за очень короткое время"

Количество банальных опечаток не поддается подсчету. Там, на весь проявившийся мотыль ошибок можно выловить годовой объем леща в каком-нибудь виртуальном озере. Представляю, как они ржут над нашими исследователями Конфуция, переведенными ими же на китайский. Вот он — халявный океан юмора...

Полистал наших о том же, "Багряном острове". Шок немного уменьшился, но не пропал. Что-то происходит с этносом. Почти в каждой статье неприличные для филологов ляпы. Отсутствие академических навыков оформления работ. Цитирование из рук вон. Один цитирует Б(ольшую)С(оветскую)Э(нциклопе дию) без указания тома, издателя, года и страницы, таким образом вливая в бездонный интернет ссылкой на малюсенькую статейку весь интеллектуальный потенциал СССР.

Ужыс...

                
qraziya
За  2  /  Против  0
qraziya  написала  01.08.2022 в 18:33  в ответ на #1347
Ну китайский язык настолько же сложен для русских, как китайский для русских. Заметила одну блогершу-китаянку, которая изучает русский язык. Она не понимает, почему лук называют красным, если он по сути фиолетовый, почему птичка сидит на лапках, если по сути она на них стоит, и так далее в этом роде. Поэтому интерпретацию китайских переводчиков вполне можно понять.

                
qraziya
За  0  /  Против  0
qraziya  написала  01.08.2022 в 18:34  в ответ на #1348
*китайский настолько же сложен для русских, как русский для китайцев

                
ali_baba
За  1  /  Против  0
ali_baba  написал  01.08.2022 в 18:52  в ответ на #1348
Да, верно. Но как-то недооцениваешь, что кроме серьезных месседжей, два разных мира объединяет такое море юмора. Китайцы, ладно, с русскими что? Читал научные работы из киберленинки.

                
qraziya
За  0  /  Против  0
qraziya  написала  01.08.2022 в 19:05  в ответ на #1350
Ну интересно в любом случае. Меня очень забавляют описания товаров на Aliexpress

                
Natatata2
За  1  /  Против  0
Natatata2  написал  01.08.2022 в 23:00  в ответ на #1350
отталкиваясь от ситуации в биологии могу предположить, что статьи заказывают. напр студентам или неким конторам кои специализируются. или ваще школоте. так что это так скать детский юмор. от 2-х до 5-ти)))

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  02.08.2022 в 03:55  в ответ на #1352
Ну, Ленинка, святая святых, игла Кощея "Современного русского". Так чувствую, морду скоро будут бить за две вещи: за благотворительность и за грамотную речь. Иначе придется просить китайцев перевести всю русскую классику и признать де-юре эти переводы единственно верными. Все по Оруэллу, Большой брат уже над Тайванем.

                
qraziya
За  1  /  Против  0
qraziya  написала  02.08.2022 в 15:06  в ответ на #1353
Я обязательно посмотрю сериал ещё раз, чтобы вспомнить Толика. Во время предыдущих просмотров мое внимание было приковано именно к главному герою, возможно по этой причине Толик не сохранился в моей памяти.

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  03.08.2022 в 13:54  в ответ на #1354
В картине много находок в побочных сюжетных линиях, связанных с друзьями героя. Так мне очень близка и дорога сцена 1 сезона 10 эпизода на 10 минуте 35 секунде - до 11.45 до слов "Я тебя люблю". Если бы когда-нибудь пришлось бы еще в будущем повторить эту фразу, то именно в таком антураже. Это без юмора, и даже без иронии. Потому что сегодня чувства нуждаются в защите сильнее тела. А лучше всего это делают такие вот ящики...Печально, но факт. Поэтому, такие слова мне заказаны.

                
Natatata2
За  0  /  Против  0
Natatata2  написал  02.08.2022 в 18:07  в ответ на #1353
да уж, Оруэлл нынче шпулькой в гробу вертится) сам виноват - нефиг сочинять было. вот сейчас очень наглядно видно как всяческие сознания могут миры порождать. да такие реальные что за них и убить могут.

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  03.08.2022 в 06:44  в ответ на #1355
Еще активнее он вертится челноком в типографиях, переплюнув цифрового Блока с его "Двенадцатью". Только за последние два года две версии новых перевода "1984": Л.Бершидского (2021), Д.Шепелева (издание 2022). Всего их около 7 на русский. Один из недавних переводчиков, по слухам, друг "немецкого пациента" с запретной в эфире фамилией. Так что, интрига по Оруэллу еще не окончена.

                
Nykko
За  1  /  Против  0
Nykko  написал  03.08.2022 в 15:52  в ответ на #1347
"Булгаков родился в типичной интеллектуальной семье..."
"его юмористический язык"
"решительно атаковать лицемерие"
"позволяя читателям получить эмоции и обновление души"Цитата
Так если это подстрочник - какие претензии? Как по мне - все абсолютно нормально (особенно если этот подстрочник сделан средствами машинного перевода).

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  03.08.2022 в 17:53  в ответ на #1358
У автора научный руководитель — кандидат филологических наук, абсолютно русский преподаватель в соавторах. Да и как подстрочник, этот текст очень далек от русского. Это не машинный перевод, скорее всего.

                
Nykko
За  1  /  Против  0
Nykko  написал  03.08.2022 в 18:34  в ответ на #1359
Это не машинный перевод, скорее всего.ЦитатаНу вот видите. Вы сами на 100% не знаете, что это за перевод и кто его делал. Может, это перевод какого-нить студента или аспиранта.

Кстати я лично ничего ужасного в нем не вижу. Интеллигентный и интеллектуальный - так я допускаю, что в китайском языке различия между этими терминами вообще нет, например. Да и все остальное - вполне в рамках русского языка.

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  03.08.2022 в 19:37  в ответ на #1358
Почему не знаю, написано же: научный руководитель КФН, преподаватель. Для меня разница между интеллигентным и интеллектуальным фатальна. Достаточно устроить лего из понятий, чтобы это стало очевидным:
1. интеллектуальное лицо;
2. интеллектуальная внешность;
3. интеллектуальная дама;
4. интеллектуальная наружность.
и
1. интеллигентная собственность;
2. интеллигентное развитие;
3. интеллигентный потенциал;
4. интеллигентный труд;
5. интеллигентный капитал;
6. интеллигентные права.

                
Nykko
За  1  /  Против  0
Nykko  написал  03.08.2022 в 19:59  в ответ на #1361
<quote class="comment-quote" id="21697669">Для меня разница между интеллигентным и интеллектуальным фатальна.<a href="#comment21697669">Цитата </a></quote>Вы уверены, что эта разница существует и в китайском языке?

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  03.08.2022 в 21:03  в ответ на #1362
Конечно...Вы недооцениваете кастовость этого общества. Это очень тонкий восток, сохранивший свою культуру, язык и традиции. И что-что, а это там есть обязательно.

                
Nykko
За  1  /  Против  0
Nykko  написал  04.08.2022 в 01:57  в ответ на #1363
Чепуха какая. При чем тут "кастовость"?

Во-первых - в Китае НЕТ каст, это - не Индия.

Во-вторых - вот это различие между "интеллигентностью" и "интеллектуальностью" - оно ОТСУТСТВУЕТ в большинстве языков мира.

И откуда вы можете знать, что в китайском это отличие есть? И как это _придуманное_ вами свойство китайского языка коррелирует с _придуманной_ вами же китайской кастовостью? :))

***

По сути. Разница между интеллигентностью и интеллектуальностью - она чисто русская.

Её не понимают даже большинство европейцев. Отчего удивляться, если она является загадкой и для китайцев?

Вот вы лично Кун-Цзы - читали?

А вот я - прочел, полностью и причём - не один раз. И вот что я вам скажу: Нет там никакого отличия между интеллектуальностью и интеллигентностью. Нет, и быть - не может.

Эти понятия там - совершенно равноценны.

                
ali_baba
За  0  /  Против  0
ali_baba  написал  18.08.2022 в 11:48  в ответ на #1364
Предлагаю сменить тему, в китайском я не силен, а говорить об их вековых традициях по переводам - нонсенс. Разговор был о русском.
Тему для обсуждения перенесу на свою ветку, не связанную с грамматикой и семантикой. Хочется поговорить о литературе. Приму отказ от беседы, это нормально.

                
Lika1977
За  0  /  Против  0
Lika1977  написала  04.08.2022 в 12:04  в ответ на #1361
А почему нельзя сказать "интеллектуальное лицо"? Если вложить в смысл юмористический акцент какой-нибудь.
Да, китайцы вообще коряво переводят, если взять банальные их переводы каких-нибудь инструкций по использованию товаров, это вообще туши свет. Путают слова там и понятия жутко, иногда приходится догадываться.)

                
ali_baba
За  1  /  Против  0
ali_baba  написал  04.08.2022 в 13:03  в ответ на #1365
Можно сказать "лицо интеллектуала", если есть желание обозначить принадлежность человека к сфере занятий умственного формата.
Сказать "интеллектуальное лицо" нельзя по законам сочетаемости слов.

Потому что слово "лицо" не обладает семантической валентностью для присоединения семы "интеллектуальное", ни в прямом, ни в переносном (в качестве персоны) значении. Если в прикладном варианте проверять, то можно найти синоним к слову "интеллектуальное" и подставить вместо него. Синонимы "интеллектуального" - умственный, мыслительный. Сочетания "умственное лицо" или "мыслительное лицо" явно неблагозвучны.

Прилагательное "интеллектуальный" характеризует вид деятельности (интеллектуальный труд), собственности (интеллектуальная собственность), интеллектуальной сферы интересов, например, то есть явления или области его распространения.

Чтобы их валентность совпала, в слове "лицо" должно появиться хотя бы отдаленное расщепление по этому признаку (явления) основного смысла и дополнительного. Если у Вас получится найти смысл лица, где оно является явлением, а не указанием на человека или часть его внешности, возможно, в виде тропа или метафоры Вы сможете эти слова поженить.

                
Lika1977
За  0  /  Против  0
Lika1977  написала  04.08.2022 в 14:49  в ответ на #1366
Спасибо, даже не ожидала получить такой развёрнутый ответ. Ну да, "умственное лицо", "мыслительное лицо" - некрасиво, лицо мыслителя - так ещё можно сказать.)

                
Еще 13 веток / 52 комментария в темe

последний: 13.08.2022 в 06:15
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/grammar/6267150/user/qraziya/