Лучший комментарийlena_tkacheva написала 29.11.2019 в 14:23
4
Нужно ориентироваться на построение сложноподчиненных предложений. То есть местоимение, стоящее в придаточном, должно находиться как можно ближе к ...Нужно ориентироваться на построение сложноподчиненных предложений. То есть местоимение, стоящее в придаточном, должно находиться как можно ближе к существительному, к которому оно относится. В вашем случае между "люди" и "они" стоит еще существительное "роботы", которое разбивает конструкцию и нарушает логику.
Лучший комментарийLe66 написала 29.11.2019 в 14:55
0
Поменять местами слова в предложении. Например: Чтобы парализованные люди чувствовали себя нужными , могли работать и получать доход, в японских кафе ...Поменять местами слова в предложении. Например: Чтобы парализованные люди чувствовали себя нужными , могли работать и получать доход, в японских кафе принято нанимать их для управления роботами.
Лучший комментарий
DELETED
написала 30.11.2019 в 18:17
0
Ну кОпец.
Только на Адвего могут километровое обсуждение устроить из-за одной корявой фразы. ...Ну кОпец. Только на Адвего могут километровое обсуждение устроить из-за одной корявой фразы.
Лучший комментарийДжулия (advego) написала 29.11.2019 в 16:47
19
Вы прошли мимо основного правила "Местоимение 3-го лица (он, она, оно, они) обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее существительное в форме ...Вы прошли мимо основного правила "Местоимение 3-го лица (он, она, оно, они) обычно заменяет ближайшее к нему предшествующее существительное в форме того же рода и числа" и стали рассуждать о возможности/невозможности применения исключения. Это нелогичный подход.
В предложении ближайшее к местоимению "они" существительное - роботы. Логически именно с ним местоимение и соотносится, в результате чего возникает ошибка. Раз ТС почувствовал "что-то не то", значит сомнения есть.
Лучший комментарийNykko написал 29.11.2019 в 13:48
0
С минимальным вмешательством можно изменить вот так: "Кафе в Японии для управления роботами нанимает парализованных людей, чтобы они могли работать ...С минимальным вмешательством можно изменить вот так:
"Кафе в Японии для управления роботами нанимает парализованных людей, чтобы они могли работать, получать доход и чувствовать себя нужными."
Все равно коряво выглядит. Можно еще немного изменить:
"Для управления роботами кафе в Японии нанимает парализованных людей, чтобы они могли работать, получать доход и чувствовать себя нужными."
А можно вообще вот так:
"Чтобы парализованные люди могли работать, получать доход и чувствовать себя нужными, кафе в Японии нанимает их для управления роботами".
Интересно ещё узнать правила русского языка, особенно, когда их не знаешь. Тут все от от того, какая преследуется цель, написать текст для продвижения сайта либо, чтоб он был грамотным. Считаю, что для умных людей самым важным является смысл. Здесь он нарушен, правильно? А раз он нарушен, то дальнейшее бессмысленно. Не идёт дальше. А для предприимчивых людей, сойдёт и так. Вот и все.
Доброй ночи.Что это за парализованные люди?В современном мире это понятие заменили - люди с особыми потребностями или люди с ограниченными возможностями здоровья.Желаю удачи !!!!!
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186