Восемьдесят три процента всех дней в году начинаются одинаково: перепалкой громогласной бригадирши с рабочими, грохотом перфоратора и проклятьями жильцов, закончивших ремонт. Те, кто еще был в процессе, помалкивали и не отсвечивали.
Перманентный ремонт новостроя обещал быть вечным. Работать в шуме не получалось, Гена страдал морально и физически. Вынужденный простой отягощался пустотой в холодильнике, потому что счет на кредитной карте ушел в глубокий минус. Гена считался зубром технических переводов с китайского.
«Забористый» выпадал из смыслового ряда. Оно и понятно. Забористый мат за стенкой и чувство голода путали мысли до состояния многокомпонентного коллоидного раствора. Гена вставил в уши беруши, понизив децибелы внешнего мира, и выпил литр воды.
Вода размыла пронзительное чувство голода до терпимого состояния. Сейчас он настроится, поймает кураж, на одном дыхании переведет спецификацию, получит аванс, купит батон «Докторской». Сейчас...
— Слышь, дядя! — громогласная бригадирша трясла за плечо.
— Потрясающее несоответствие формы и содержания, — прошелестел Гена непослушными губами. Басистая, габаритная тетка, нарисованная голодным воображением, на деле оказалось субтильной девчонкой с милым личиком.
— Ты чего тут разлегся? Батюшки, да ты с голодухи в обморок упал! Идти-то сможешь, болезный? Ну, тогда иди в бытовку, поешь, там борщ с обеда остался.
Название об одном, рассказ о другом. Для чего столько рассказываем про этого несчастного Гену, если рассказ по итогу о том, что голос бригадирши не соответствует виду? Много лишнего даже при таком объёме. Нелогичные переходы. Минус на карте – а дальше – зубр технических переводов.. А чё к чему и для чего – непонятно.
Начало и финал — отличные, особенно после будильников и кофе) Генины мучения понятны, потому что в бедламе работать не может даже зубр. Однако, надо было больше бригадирши в тексте, а то, кроме голоса, почти ничего.
Сюжет смешной, неизбитый, написано легко. Плюсану.
Слету - лайк за отсутствие будильника душа и кофе! А дальше - вообще песня: и умненько, и с юмором, и читается легко и с удовольствием. Пока первый рассказ, за который отдаю голос без раздумий и сомнений. Молодца!
Написано приятным в целом слогом. Решение с финалом нестандартно для этого конкурса, но почему-то разочаровывающее, вопрос возникает «И всё? Это и всё, о чём хотел поговорить со мной автор?». Работа выглядит пустой, специально заточенной, в общем не прониклась.
А я не поняла, где происходит действие. Мат и бригадирша за стенкой. Гена в комнате. "Ты чего тут разлегся?" - вроде бы чел дома и имеет право разлечься без объяснительной. А вот за каким бригадирша в его квартиру зашла - это вопрос. Проникновение в жилище, однако. Борщ, конечно, смягчающее, но вдруг адвокат тоже голодный?
Как человек, переживший не один ремонт, компетентно заявляю, что если тебе мешает шум, работай ночью. Откуда голодные обмороки? И как бригадирша просочилась в квартиру? Сам текст хорошо, но не понравился очередной тюфяк, гений переводов без денег (что заставляет сомневаться) и бригадирша. Сомнительно. Была бы прорабом или мастером, было бы похоже на правду, а так больше похоже на попытку натянуть сову на глобус. Поэтому и финт с борщом не прокатил.
Формат ТЗ про однообразия сужен темой ремонта. Хотя данная подводка позволяла применить толкование к самому широкому спектру инерций. Автор намеренно урезал границы художественного времени до темы перфоратора. Но деструкт не бывает вечным. А значит, фраза провисла. Тропы улыбнули "зубр перевода", "отягощенная пустота" и "размытое чувство голода". Но они интереснее клише про "перманентность ремонта". Желание разукрасить текст стилистическим креативом не сопряжено с базовыми данными повествователя (лексикон, семантическое чутье). Отсюда и ...результат в виде финального борща. Окрошки здесь быть не могло.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186