Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии
Адвего
Форум
Все форумы
Конкурсы
Короткометражки Адвего

Короткометражки Адвего — Форум Адвего

боковая панель
Конкурсы / Короткометражки Адвего / второй тур
Короткометражки Адвего - литературный конкурс! - Обсуждение конкурса
ValeriyKunakov1603154
Чайна Танин / #13 / ValeriyKunakov1603154

Восемьдесят три процента всех дней в году начинаются одинаково: сгибанием коней дуба…

По хохоту в аудитории легко было догадаться о том, что фраза переведена неверно.  Правда, в присутствии зеленоглазой Танечки, с догадливостью у Дулина не складывалось. С китайским у него тоже не складывалось ни на каком этапе, начиная с мотивации. Он и на курсы-то записался только ради Тани. Он ради неё даже на аккадский ходил бы, хотя к иностранным языкам не был способен.

- Ду-линь, - колокольчиком звенел Татьянин голосок, - как можно страну «Xibanya» сгибанием обозвать? «Canyu dubo» - играть в карты, мы это проходили.  Кто подскажет правильный перевод?
- Восемьдесят три процента людей в Испании увлекаются азартными играми, - спешно выпалила отличница Смирнова.
- Я, если честно, половину иероглифов просто найти не успел, - теребил словарик Дулин. Его упования на генетическую память, которая выудит из праязыка верные значения слов просто по созвучию, опять подвели.
- Вы за полгода это наизусть должны были выучить! - вспыхнула Таня.
Наизусть за полгода Дулин успел выучить лишь «Таньг», что означало сахар и «ТайТьян», переводимое как сладости. А, ну ещё «Дзинси». Такие же дзинси, которыми были обтянуты стройные ножки его преподавателя.
- Бу хао, Дулинь, цинг луй му нья, жи лай мэнья жа лей*, - покачала хорошенькой головкой наставница.

Он посмотрел в её зелёные глаза. Он всё понял. И он с наслаждением повиновался её приказу.

* Плохо, Дулин, в следующий раз или готовьтесь, или не приходите

Написал: ValeriyKunakov1603154 , 11.12.2023 в 17:12
Комментариев: 61
Комментарии
Еще 15 веток / 20 комментариев в темe

последний: 13.11.2023 в 13:40
mpnz
За  3  /  Против  0
mpnz  написал  19.11.2023 в 11:22
Автор, вы конечно читернули оба раза, но меня это почему-то не смущает.
Легкая остроумная миниатюрка, все на месте, плюс

                
mpnz
За  0  /  Против  0
mpnz  написал  14.12.2023 в 22:08  в ответ на #22
Честно говоря, я еще в первом туре немного передумал и снял плюс.
Легко и остроумно, но это все-таки нарушение условий.

                
lerx56
За  5  /  Против  1
Лучший комментарий  lerx56  написал  21.11.2023 в 05:28
Про читерские начало/конец и написали уже.

Не люблю рассказы с героями-идиотами. За полгода можно было понять как минимум, что слова с китайского не стоит пытаться путем транслитерации переводить.

Кстати, по поводу перевода. Знаю, что Гугл не идеал, но:
[ссылки видны только авторизованным пользователям]

даже близко не похоже по звучанию. Если кто-то знает китайский и может опровергнуть - буду только рад. Но так вижу только издевательство над совой.

                
SanzhKseniya
За  0  /  Против  0
SanzhKseniya  написала  29.11.2023 в 17:14  в ответ на #23
Кстати, по поводу перевода. ... даже близко не похоже по звучанию.ЦитатаТак может Дулин того, ну, всё правильно понял? А другие безуспешно пытались перевести брэд оф сив кэбл, произнесенный преподавательницей?

                
lankimi
За  0  /  Против  0
lankimi  написал  16.12.2023 в 14:36  в ответ на #23
Да уж, бедная сова... под этим расском комментаторы особенно щедры на глобусы.

                
Еще 6 веток / 6 комментариев в темe

последний: 22.11.2023 в 12:58
AllaSu
За  0  /  Против  0
AllaSu  написал  13.12.2023 в 02:41
Рассказ такой милый, что мне всё равно реальный или нет представленный китайский. Для меня тут и неразделенная любовь, и даже что-то героическое в попытке Дулина изучать китайский.

                
lerx56
За  2  /  Против  0
lerx56  написал  13.12.2023 в 14:11  в ответ на #32
Для меня тут и неразделенная любовьЦитатаЭтим вы приговор рассказу подписываете, так как Правилами конкурса:
-- запрещено в работах использовать шаблонные сюжетные ходы, призванные манипулировать чувствами читателя на основе картин про ... неразделенную любовь...Цитатагероическое в попытке Дулина изучать китайский.ЦитатаТут будет уже мое субъективное мнение, но никаких "попыток изучать китайский" я не увидел. За полгода выучить три слова — даже дети с медицинскими отклонениями успешнее учатся.

                
AllaSu
За  0  /  Против  0
AllaSu  написал  13.12.2023 в 14:50  в ответ на #36
На конкурсе 5/6 неразделенная любовь. По тексту нет попыток манипуляции чувствами читателя. просто описаны чувства героя, который ради любви ввялися в абсолютно провальное для себя дело. Так что правила не нарушены. А потом, разве на играющем гормоне у мальчиков мозг не отключается? Периодически спотыкаюсь об этот эффект думающего не того места. Результат в рассказе. Пусть утрировано, зато просто и доходчиво. И забавно.

                
lerx56
За  0  /  Против  0
lerx56  написал  13.12.2023 в 17:07  в ответ на #38
Явно не 5/6, намного меньше - достаточно пролистать десятку второтурников, чтобы в этом убедиться. Точно считать проценты лень, да это и неважно: я обратил внимание на неразделенную любовь исключительно потому, что вы вынесли ее как положительное качество рассказа.

И кстати, нарушение правил тут и без любви налицо.
Пусть утрировано, зато просто и доходчиво.ЦитатаКак по мне - излишне гипертрофированно.

                
tesla888
За  1  /  Против  0
tesla888  написала  13.12.2023 в 10:06
Первая заданная фраза вписана очень оригинально, никто до такого не додумался, браво автору. Последняя фраза - неплохо, но почему он с наслаждением покидает курсы, если там он встречается со своей пассией? Но не обращайте, автор, внимание на мое бурчание, Вы молодец!

                
SanzhKseniya
За  0  /  Против  0
SanzhKseniya  написала  13.12.2023 в 11:51  в ответ на #33
почему он с наслаждением покидает курсыЦитатаСомневаюсь, что он покидает курсы. Если прочитать то, что произносит преподаватель и попытаться воспринять это именно на слух (как Дулин всегда и делал), там получается другой приказ.

                
AllaSu
За  0  /  Против  0
AllaSu  написал  13.12.2023 в 14:51  в ответ на #34
Есть подозрение, что после попытки с наслаждением выполнить приказ преподавателя Дулину придется покинуть курсы.

                
SanzhKseniya
За  0  /  Против  0
SanzhKseniya  написала  13.12.2023 в 14:59  в ответ на #39
Так то потом, зато сейчас...

                
AllaSu
За  0  /  Против  0
AllaSu  написал  13.12.2023 в 15:03  в ответ на #41
Всё по Пушкину - воображение дорисует остальное.)

                
lerx56
За  2  /  Против  0
lerx56  написал  13.12.2023 в 13:58  в ответ на #33
Не оригинально, а нечестно и с нарушением типографики. Потому что если вписать эту реплику как положено, будет несоответствие правилу конкурса о неизменяемости фразы. И в этом автор неоригинален - тут есть как минимум один рассказ с аналогичным решением.

                
AllaSu
За  0  /  Против  1
AllaSu  написал  13.12.2023 в 14:53  в ответ на #35
Есть такой прием, когда прямая речь подается не прямой речью, а текстом. Вот не сказал прямо сейчас, а аудитория услышала такой вариант перевода. Вполне допустимый прием.

                
lerx56
За  1  /  Против  0
lerx56  написал  13.12.2023 в 16:54  в ответ на #40
По Розенталю
2. Не выделяется кавычками прямая речь в следующих случаях:

1) если нет точного указания, кому она принадлежит, или если приводится общеизвестная пословица, поговорка:

Про Ивашку Бровкина говорили: крепкий (А. Т.); Дома и хворать легче и жить дешевле; и недаром говорится: дома и стены помогают (Ч.);

2) если прямая речь приводится в таком виде, который может иметь и косвенная речь с тем же лексическим составом:

Но мне приходит в голову: точно ли стоит рассказывать мою жизнь? (Т.);

3) если в середину прямой речи вставлен глагол говорит, играющий роль вводного слова, указывающего на источник сообщения:

Умру, говорит, и слава Богу, говорит; не желаю, говорит, жить (Т.); Я, говорит, самого вахмистра жандармерии из пистолета убить хочу (Верш.);

4) если в середину предложения, представляющего собой сообщение из периодической печати, вставлено указание на источник сообщения (такая вставка выделяется запятыми):

Речь оратора, продолжает корреспондент, вызвала горячую поддержку у большинства присутствующих.

То же, если высказывание говорящего передается приблизительно (тем самым утрачивается характер прямой речи): Предлагаемый проект, указал докладчик, получил уже апробацию на практике.

Примерно то же и у Лопатина.

Какой вариант по-вашему, подходит для оправдания отсутствия здесь в начале тире и кавычек? Или есть еще случаи, не упомянутые в трудах ни Розенталя, ни Лопатина?

                
AllaSu
За  0  /  Против  1
AllaSu  написал  13.12.2023 в 17:37  в ответ на #43
Не прямая речь, а предложение. Есть фраза, которую предлагается обсудить.

Все люди - братья.
-Прекрасный тезис, - заявил преподаватель, - а теперь дебаты. Половина курса бдоказывает его правдивость, а вторая - несостоятельность.

Соглашусь, что довольно вольное обращение, но я этим приемом грешу и отторжения он у меня не вызывает.

                
lerx56
За  1  /  Против  0
lerx56  написал  13.12.2023 в 18:03  в ответ на #45
Все люди - братья.
-Прекрасный тезис, - заявил преподаватель, - а теперь дебаты. Половина курса бдоказывает его правдивость, а вторая - несостоятельность.Цитата
Здесь вообще непонятно, что из себя представляет эта фраза. Реплика другого персонажа (не преподавателя)? Тогда нужно тире вначале. Начало речи преподавателя? Тогда ее нельзя отделять абзацем. Авторский текст? Каким образом о нем узнал преподаватель?

Здесь явное пренебрежение правилами ради вписания первой фразы. У меня вызывает отторжение)

                
mpnz
За  1  /  Против  0
mpnz  написал  14.12.2023 в 22:07  в ответ на #46
В розовом примере очевидно, что это авторский текст =)
А у нашего автора - прямая речь вопреки правилам русского языка

                
AllaSu
За  0  /  Против  0
AllaSu  написал  15.12.2023 в 17:25  в ответ на #47
А вот представьте, что это тоже авторский текст. подзаголовок.
Понимаю, что сову на глобус натягиваю, но, во-первых, это резиновая ненастоящая сова, а во-вторых, глобус маленький, карманный.

                
mpnz
За  1  /  Против  0
mpnz  написал  15.12.2023 в 18:50  в ответ на #50
Понимаю, о чем вы говорите, и в первом туре так же пытался натянуть.
Но фраза абсурдна - и поэтому не может быть авторским текстом.
Так что да, это сова и глобус.
Можно еще представить, что сноска написана маленьким шрифтом, а лучше невидимым =)

                
AllaSu
За  0  /  Против  0
AllaSu  написал  15.12.2023 в 19:05  в ответ на #51
Небольшой косячок автора простителен. понимаю, что если бы автор не поспешил сообщить, что это кривой перевод, так и претензий, наверно, не было бы. А если бы рассказ начинался так?
*******
.....: сгибание корней дуба.
Аудитория лежала, ржала, стонала и местами всхлипывала. Самые слабые тихо догорали под столами. И только скорбно взметнувшиеся в немом укоре брови преподавателя показывали, до какой степени стихийный метод Дулина не годился для перевода с китайского на родной русский.

                
mpnz
За  1  /  Против  0
mpnz  написал  15.12.2023 в 20:27  в ответ на #52
Я не собираюсь переписывать за автора и вам не рекомендую. Рассказ начинается как начинается. И этот "небольшой косячок" - намеренное нарушение правил русского языка, потому что иначе были бы нарушены правила конкурса

                
AllaSu
За  0  /  Против  0
AllaSu  написал  15.12.2023 в 21:46  в ответ на #53
Да знаю я. Сама это же рекомендовала, где не помню. В смысле не переписывать за автора. Но вопрос-то: такое начало соответствует правилам языка?

                
mpnz
За  1  /  Против  0
mpnz  написал  15.12.2023 в 23:39  в ответ на #54
Оно не соответствует в первую очередь здравому смыслу. Ведь понятно же ,что это фраза Дулина. Как ни переписывай

                
Lika1977
За  1  /  Против  0
Lika1977  написала  15.12.2023 в 06:08
Отличный рассказ! Очень оригинальный, хорошо рисуется, атмосферный, цельный, про любоффь. Отправила вас в финал. Только проверяйте пробелы, 2 штуки лишних пробела нашла.

                
xxxfrostxxx
За  0  /  Против  0
xxxfrostxxx  написал  15.12.2023 в 21:51
Энчиен чайна сикурет

                
ShershenN
За  0  /  Против  0
ShershenN  написала  16.12.2023 в 11:44
Серьезно? Никто не заметил приклеенную на сопли первую фразу?
*Восемьдесят три процента всех дней в году начинаются одинаково: сгибанием коней дуба…* Так он, что больше трехсот дней одну и туже фразу не может правильно перевести? Феерический идиот!

                
Iozef
За  0  /  Против  0
Iozef  написал  16.12.2023 в 20:23  в ответ на #57
Насколько понимаю, первая фраза - кривой перевод с китайского, сделанный ГГ. Когда её переводят правильно, упоминаются те же восемьдесят три процента.

                
ShershenN
За  0  /  Против  0
ShershenN  написала  16.12.2023 в 20:52  в ответ на #59
Ваша версия может иметь место только если каждое занятие учительница начинает с перевода одной и той же фразы. А значит или класс все время разный или ученики имбецилы.

                
Iozef
За  0  /  Против  0
Iozef  написал  16.12.2023 в 20:55  в ответ на #60
В смысле? Фразы разные. Просто эта, конкретная, фраза начинается со слов "восемьдесят три процента" и далее по тексту.

                
ShershenN
За  1  /  Против  1
ShershenN  написала  16.12.2023 в 21:25  в ответ на #61
Значит тут правила оформления прямой речи нарушены. Спасибо, что пояснили.
А рассказу минус.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/short/8562693/